Add parallel Print Page Options

伯大尼妇人用香膏膏主(A)

耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。 有几个人很生气,彼此说:“为甚么这样浪费香膏呢? 这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。

Read full chapter

Jesus’ Anointing at Bethany

And while[a] he was at Bethany in the house of Simon the leper, as[b] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard. After[c] breaking the alabaster flask, she poured it[d] out on his head. But some were expressing indignation to one another:[e] “Why has there been this waste of perfumed oil? For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold[f] her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 14:3 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Mark 14:3 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reclining for a meal”)
  3. Mark 14:3 Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
  4. Mark 14:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Mark 14:4 Or perhaps “within themselves”
  6. Mark 14:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to scold”)

While he was in Bethany,(A) reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.(B)

Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume? It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 14:5 Greek than three hundred denarii