馬 可 福 音 12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝派遣他的儿子
12 耶稣开始用比喻对他们说∶“有个人种了一个葡萄园,他把葡萄园用篱芭围起来,挖好了榨葡萄汁的槽,还盖了一座塔楼。他把园子租给了农户,然后出门旅行去了。 2 到了收葡萄的季节,他派了一个奴仆来向农户们要他应得的葡萄园里的那份果实, 3 但是农户们抓住奴仆,殴打了他一顿,还把他两手空空地撵了回去。 4 园主又派了一个奴仆去,农户们痛打了奴仆的脑袋,还羞辱了他一番。 5 园主再派另一个人去,农户们把他杀了。园主又派了许多人去,结果有的被打,有的被杀。
6 园主只剩下自己心爱的儿子了,最后他派去了自己的儿子。他说∶‘他们会尊敬我的儿子。’
7 但是农户们议论说∶‘这是园主的继承人,来啊,咱们把他杀掉,这份产业就归咱们了。’ 8 于是他们就抓住他,把他杀了,把尸体扔到园子外面。
9 “现在园主会怎么做呢?他会来杀掉那些农户,把园子转租给别人。 10 你们一定读过《经》上的这段话:
‘那块被建筑师舍弃的石头,
现在变成了基石。
11 这是主的安排,
在我们眼里,这是多么奇妙啊!” (A)
12 这些犹太首领知道耶稣讲的比喻是针对他们的,他们想设法逮捕耶稣,但是又害怕民众,他们便离开他走了。
犹太人首领企图对耶稣耍花招
13 后来,他们派了一些法利赛人和希律党人去抓挑耶稣的话柄。 14 这些人对耶稣说∶“老师,我们知道您很诚实。您不在乎别人的看法,您待人一视同仁,忠实地传播上帝的真理之道。请您告诉我们:向凯撒纳税是对还是错?我们该不该向凯撒交税?”
15 耶稣已经识破了他们的假意,就对他们说∶“你们为什么要来试探我呢?拿出一块银币来让我看一看。” 16 那些人递给耶稣一块银币。耶稣问∶“这上面刻着谁的头像和名字?”那些人答道∶“是凯撒的。”
17 耶稣说∶“那么,就应该把属于凯撒的东西给凯撒 [a],把属于上帝的东西给上帝。”人们听了这话都惊奇不已。
一些撒都该人企图对耶稣耍花招
18 此后,有一些撒都该人来见耶稣。(他们不相信人会复活。)他们问耶稣一个问题: 19 “老师,摩西写道∶‘如果一个结了婚的男子死了,没留下儿女,他的兄弟就应该和他的遗孀结婚,代兄长生儿育女。 20 从前一家有七个兄弟,老大结婚后死了,没留下孩子。 21 老二就娶了那寡妇。可是他也没有生下孩子就死了。接着是老三,结果也一样。 22 就这样,兄弟七人都没有和这个女子生下孩子就死了。最后,这个女子也死了。 23 既然七个人都娶过这个女子,那么在他们复活后,她应该是谁的妻子呢?”
24 耶稣说∶“这是你们大错的原因,你们既不理解《经》,也不了解上帝的力量。。 25 人们死而复活之后,人们像天上的天使一样,不娶也不嫁。 26 针对从死里复活,你们难道没读过摩西的书中关于燃烧的荆棘 [b]吗?上帝对摩西说∶‘我是亚伯拉罕的上帝,我是以撒的上帝,我是雅各的上帝。 [c]’ 27 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。 [d]你们完全错了。”
最重要的诫命
28 当时,有个律法师听见了耶稣他们的辩论。他见耶稣回答得很精彩,就问他说∶“诫命中的哪条最重要?”
29 耶稣答道∶“最重要一条是∶‘以色列人,你听着,主是我们唯一的上帝。 30 要全心全意,尽智、尽力地去爱主-你的上帝。’ [e] 31 第二条是‘爱人如爱己。’ [f]再没有哪条诫命比这两条更重要了。”
32 律法师听了,对耶稣说∶“老师,您讲得非常好。您说的对,只有一位上帝,除他之外没有别的上帝。 33 要全心全意、尽力地爱上帝,并且爱人如爱己。这比任何牺牲和贡品都重要。”
34 耶稣见他回答得聪明,就对他说∶“你离上帝的王国不远了。”从此以后,再也没有人敢向耶稣提问题了。
基督是大卫的子孙,还是他的主?
35 耶稣在大殿院里教导人们时说∶“律法师们怎么可以说基督是大卫的子孙呢? 36 大卫受圣灵的启示,曾经说过:
‘主(上帝)对我的主说:
坐在我的右边,
直到我把你的敌人置于你的脚下。’ (B)
37 大卫本人称基督为‘主,’那么基督怎么可能是大卫的子孙呢?”一大群人兴奋地听他讲道。
耶稣批评律法师
38 耶稣继续教导人们,说∶“要提防那些律法师。他们喜欢穿着长袍到处招摇,喜欢在集市上,受到人们的致敬, 39 他们喜欢在犹太会堂里坐高位,在宴席上坐首位。 40 他们侵吞寡妇的财产,做长篇祈祷以炫耀自己。这些人将来要受到严厉的惩罚。”
真正的奉献
41 耶稣坐在布施箱对面,看着人们把钱投进箱中。很多有钱人向箱子里投了很多钱。 42 一个寡妇走来,向箱子里扔了两枚小铜钱 [g],这两枚硬币只值一分钱。
43 耶稣把门徒们叫到一起,对他们说∶“我实话告诉你们:在所有捐钱的人当中,这个穷寡妇给的最多。 44 因为别人捐的都是多余的钱,这个寡妇很穷,却把自己所有的钱都拿了出来,她是要靠这点钱维持生活的。”
Footnotes
- 馬 可 福 音 12:17 凯撒: 罗马皇帝的统称。
- 馬 可 福 音 12:26 燃烧的荆棘: 请读《出埃及记》3:1-12。
- 馬 可 福 音 12:26 亚伯拉罕: 以撒和雅各是旧约时代的重要领袖中的三位。
- 馬 可 福 音 12:27 这句话的意思是亚伯拉罕、以撒和雅各都还活着。
- 馬 可 福 音 12:30 引自旧约《申命记》6:4-5。
- 馬 可 福 音 12:31 引自旧约《利未记》19:18。
- 馬 可 福 音 12:42 铜钱: 古罗马最小的硬币。
Markus 12
Bibelen på hverdagsdansk
Jesus afslører de jødiske lederes ondskab(A)
12 Jesus begyndte nu at tale til dem i billeder: „Der var en mand, som ville dyrke vindruer på sin mark. Han tilplantede marken, omgav den med et stengærde og byggede et vagttårn for at beskytte den mod røvere. Så udhuggede han et bassin i klippegrunden, hvor saften kunne presses af druerne. Derefter lejede han sin vinmark ud til nogle forpagtere og rejste selv til udlandet. 2 Ved høsttid sendte han en af sine folk hen for at få udleveret den del af druehøsten, som tilfaldt ham. 3 Men forpagterne overfaldt ham og sendte ham tomhændet tilbage. 4 Ejeren sendte så en anden af sine folk af sted, men han blev mødt med hån og blev slået i hovedet. 5 Den næste, der blev sendt, slog de ihjel, og de efterfølgende blev enten slået eller dræbt. 6 Ejeren havde nu kun én tilbage, han kunne sende. Det var hans egen elskede søn. Da han endelig sendte ham af sted, var det med den tanke: ‚Min søn må de da respektere!’ 7 Men nej, tværtimod. Forpagterne sagde nu til hinanden: ‚Der har vi ham, der skal arve det hele. Kom, lad os gøre det af med ham, så vi kan få arven.’ 8 De fik fat i ham, slog ham ihjel og smed hans lig uden for muren.
9 Hvad mon ejeren nu vil gøre? Jo, han vil komme og gøre det af med de onde forpagtere og leje sin vinmark ud til andre. 10 Har I aldrig læst følgende skriftord:
‚Den sten, bygmestrene kasserede,
er blevet selve hjørnestenen.
11 Det er Herren, der har gjort det,
og det er forunderligt at se.’[a]”
12 De jødiske ledere ville gerne have arresteret Jesus på stedet, for de var godt klar over, hvem han hentydede til, når han talte om forpagtere. Men de lod ham være og gik deres vej, fordi de var bange for folkemængden.
De jødiske ledere søger at fange Jesus i ord(B)
13 Senere sendte de jødiske ledere nogle af farisæerne og herodianerne hen til Jesus for at provokere ham til at sige et eller andet, som han kunne arresteres for.
14 Da udsendingene kom til Jesus, sagde de: „Mester! Vi ved, at du ikke er bange for at sige sandheden, og du snakker ikke folk efter munden. Du lader dig ikke påvirke af menneskers meninger, men underviser sandfærdigt om Guds vilje. Sig os derfor: Skal vi betale skat til den romerske kejser eller ej?”
15 Jesus gennemskuede deres hykleri. „Hvorfor sætter I fælder for mig?” sagde han. „Ræk mig en mønt!” 16 De rakte en mønt frem. „Hvem er der billede af på mønten?” spurgte han. „Og hvad er det for et navn, der er indridset i den?”
„Det er kejserens navn og billede,” svarede de.
17 „Så giv kejseren det, der er hans, og giv Gud det, der er hans.”[b] De var målløse over hans svar.
Saddukæernes spørgsmål om genopstandelsen fra de døde(C)
18 Derefter kom der nogle saddukæere, som jo påstår, at ingen kan genopstå fra de døde. De stillede Jesus følgende spørgsmål: 19 „Mester, Moses gav os jo den forordning, at hvis en mand dør barnløs, skal hans bror gifte sig med enken, så hun kan få en søn, der kan føre den dødes slægt videre. 20 Nu var der syv brødre, og den ældste giftede sig, men døde uden at have fået nogle børn. 21 Derfor giftede den næste af brødrene sig med enken, men også han døde barnløs. Så giftede den tredje sig med hende, men døde også uden at have fået børn. 22 Sådan blev det ved, indtil alle de syv brødre var døde. Til sidst døde også enken. 23 Hvem af brødrene skal være hendes mand, når de genopstår fra de døde? Alle syv har jo været gift med hende.”
24 Jesus svarede: „I tager fejl, fordi I hverken forstår Skriftens ord eller Guds kraft. 25 Når mennesker genopstår fra de døde, vil de ikke længere gifte sig. På det område bliver de ligesom englene i Himlen. 26 Og hvad angår det at genopstå fra de døde, har I så aldrig læst det sted i Toraen, hvor Moses står foran den brændende tornebusk? Der nævner Gud hans afdøde forfædre, idet han siger: ‚Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud!’[c] 27 Men Gud er ikke de dødes Gud. Han er Gud for dem, der lever. I er helt på vildspor.”
Det vigtigste bud i Toraen(D)
28 En af de skriftlærde, der stod og lyttede, syntes, at Jesus havde givet et godt svar. Derfor kom også han frem med sit spørgsmål: „Hvilket bud er det vigtigste?”
29 Jesus svarede: „Det vigtigste bud lyder således:
‚Israels folk, hør efter! Herren er vores Gud—Herren alene. 30 Du skal elske Herren, din Gud, af hele dit hjerte, med liv og sjæl, med alle dine tanker og al din styrke!’[d]
31 Et andet bud lyder således:
‚Du skal elske din næste som dig selv.’[e]
Det er de to vigtigste bud.”
32 „Ja, Mester,” svarede den skriftlærde. „Det er rigtigt, når du siger, at Herren alene er Gud, og der er ingen anden Gud. 33 Og det med at elske ham af hele sit hjerte, med alle sine tanker og al sin styrke og så det med at elske sin næste som sig selv—det er større og vigtigere end alle brændofre og slagtofre.”
34 Da Jesus hørte mandens svar, udbrød han: „Du er ikke langt fra Guds rige!” Derefter var der ingen, der havde mod på at stille Jesus flere spørgsmål.
Messias som Davids søn(E)
35 Mens Jesus underviste folk inde på templets område, spurgte han: „Hvorfor siger de skriftlærde, at Messias skal være en søn[f] af David? 36-37 David kalder jo Messias for sin herre—og han var inspireret af Helligånden, da han sagde det:
‚Herren sagde til min herre:
Sæt dig ved min højre side,
imens jeg overvinder dine fjender.’[g]
Når David her kalder ham sin herre, hvordan kan han så samtidig være hans søn?”
Den store skare lyttede til ham med begejstring.
Jesus advarer imod de skriftlærdes hykleri(F)
38 Jesus fortsatte: „Tag jer i agt for de skriftlærde! De elsker at gå klædt som fornemme og lærde mænd, og de nyder, at man hilser ærbødigt på dem, når de går gennem byens gader. 39 De kappes om de bedste pladser i synagogen, og de elsker at være æresgæster ved de fine middage. 40 Men samtidig svindler de sig til enkers ejendom, og de fremsiger lange bønner for at se fromme ud. De vil få en hård dom.”
Forskellen mellem at give og at ofre(G)
41 Så satte Jesus sig lige over for templets indsamlingsbøsse og iagttog de folk, der lagde penge i den. Mange rige gav store beløb, 42 men der kom også en fattig enke, som lagde to småmønter deri. 43 Jesus kaldte på disciplene. „Så I den fattige enke der?” spurgte han. „Det siger jeg jer: Hun gav mere end alle de andre. 44 De gav af deres overflod, men hun gav simpelthen alt, hvad hun ejede og havde.”
Footnotes
- 12,11 Sl. 118,22-23.
- 12,17 Da jøderne vidste, at Gud havde skabt mennesket i sit billede, og at Guds væsen er præget ind i enhver af hans skabninger, forstod de, at Jesus dermed sagde, at de skulle overgive deres liv til Gud.
- 12,26 2.Mos. 3,6.
- 12,30 5.Mos. 6,4-5.
- 12,31 3.Mos. 19,18.
- 12,35 På hebraisk bruges „søn” også om en efterkommer.
- 12,36-37 Sl. 110,1.
Marcos 12
Reina-Valera 1960
Los labradores malvados
(Mt. 21.33-46; Lc. 20.9-19)
12 Entonces comenzó Jesús a decirles por parábolas: Un hombre plantó una viña,(A) la cercó de vallado, cavó un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos. 2 Y a su tiempo envió un siervo a los labradores, para que recibiese de estos del fruto de la viña. 3 Mas ellos, tomándole, le golpearon, y le enviaron con las manos vacías. 4 Volvió a enviarles otro siervo; pero apedreándole, le hirieron en la cabeza, y también le enviaron afrentado. 5 Volvió a enviar otro, y a este mataron; y a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros. 6 Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. 7 Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. 8 Y tomándole, le mataron, y le echaron fuera de la viña. 9 ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá a los labradores, y dará su viña a otros. 10 ¿Ni aun esta escritura habéis leído:
La piedra que desecharon los edificadores
Ha venido a ser cabeza del ángulo;
11 El Señor ha hecho esto,
Y es cosa maravillosa a nuestros ojos(B)?
12 Y procuraban prenderle, porque entendían que decía contra ellos aquella parábola; pero temían a la multitud, y dejándole, se fueron.
La cuestión del tributo
(Mt. 22.15-22; Lc. 20.20-26)
13 Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra. 14 Viniendo ellos, le dijeron: Maestro, sabemos que eres hombre veraz, y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos? 15 Mas él, percibiendo la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. 16 Ellos se la trajeron; y les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Ellos le dijeron: De César. 17 Respondiendo Jesús, les dijo: Dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaron de él.
La pregunta sobre la resurrección
(Mt. 22.23-33; Lc. 20.27-40)
18 Entonces vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección,(C) y le preguntaron, diciendo: 19 Maestro, Moisés nos escribió(D) que si el hermano de alguno muriere y dejare esposa, pero no dejare hijos, que su hermano se case con ella, y levante descendencia a su hermano. 20 Hubo siete hermanos; el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. 21 Y el segundo se casó con ella, y murió, y tampoco dejó descendencia; y el tercero, de la misma manera. 22 Y así los siete, y no dejaron descendencia; y después de todos murió también la mujer. 23 En la resurrección, pues, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será ella mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer?
24 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque ignoráis las Escrituras, y el poder de Dios? 25 Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles que están en los cielos. 26 Pero respecto a que los muertos resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?(E) 27 Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
El gran mandamiento
(Mt. 22.34-40)
28 Acercándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó:(F) ¿Cuál es el primer mandamiento de todos? 29 Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es. 30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas.(G) Este es el principal mandamiento. 31 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.(H) No hay otro mandamiento mayor que estos. 32 Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él;(I) 33 y el amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, con toda el alma, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a uno mismo, es más que todos los holocaustos y sacrificios.(J) 34 Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
¿De quién es hijo el Cristo?
(Mt. 22.41-46; Lc. 20.41-44)
35 Enseñando Jesús en el templo, decía: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? 36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo:
Dijo el Señor a mi Señor:
Siéntate a mi diestra,
Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.(K)
37 David mismo le llama Señor; ¿cómo, pues, es su hijo? Y gran multitud del pueblo le oía de buena gana.
Jesús acusa a los escribas
(Mt. 23.1-36; Lc. 11.37-54; 20.45-47)
38 Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que gustan de andar con largas ropas, y aman las salutaciones en las plazas, 39 y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; 40 que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor condenación.
La ofrenda de la viuda
(Lc. 21.1-4)
41 Estando Jesús sentado delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca; y muchos ricos echaban mucho. 42 Y vino una viuda pobre, y echó dos blancas, o sea un cuadrante. 43 Entonces llamando a sus discípulos, les dijo: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca; 44 porque todos han echado de lo que les sobra; pero esta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su sustento.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
