施洗者約翰預備道路

有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的。

以賽亞先知書上說:
「看啊,
我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
他在曠野大聲呼喊,
『預備主的道,
修直祂的路。』」

果然,約翰出現了,他在曠野勸人悔改,接受洗禮,使罪得到赦免。 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。

約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗

那時,耶穌從加利利的拿撒勒來約旦河接受約翰的洗禮。 10 耶穌從水中一上來,就看見天開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上, 11 從天上有聲音說:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」

耶穌受試探

12 聖靈隨即催促祂到曠野。 13 祂在曠野受撒旦的試探四十天。祂與野獸在一起,有天使服侍祂。

呼召四漁夫

14 約翰被捕後,耶穌來到加利利宣講上帝的福音,說: 15 「時候到了,上帝的國臨近了,你們要悔改,相信福音。」

16 耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。 17 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」 18 他們立刻拋下漁網,跟從了耶穌。

19 耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網, 20 便立刻呼召他們。他們就辭別父親和船上的工人,跟從了耶穌。

傳道趕鬼

21 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡講道。 22 那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。 23 當時會堂裡有一個被污鬼附身的人喊道: 24 「拿撒勒的耶穌啊,我們和你有什麼關係?你是來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」

25 耶穌責備牠說:「住口,從他身上出來!」

26 污鬼使那人抽搐了一陣,大叫一聲,就出來了。 27 在場的人十分驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是充滿權柄的新教導啊!竟然連污鬼都服從祂的命令。」 28 於是,耶穌的名聲立刻傳遍了整個加利利。

醫病趕鬼

29 耶穌同雅各和約翰離開會堂,來到西門和安得烈家。 30 當時西門的岳母正發燒,躺在床上,他們立刻把這事告訴耶穌。 31 耶穌走到她的床邊,拉著她的手扶她起來,她的燒立刻退了,便起來服侍他們。

32 日落之後,有人把病人和被鬼附身的人都帶來見耶穌。 33 全城的人都聚在門前。 34 耶穌醫好了許多患各種疾病的人,又趕出很多鬼。祂不准鬼說話,因為鬼認識祂。

在加利利傳道

35 第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來獨自走到曠野去禱告。 36 西門和同伴們四處尋找耶穌, 37 找到了,便對祂說:「大家都在找你呢!」

38 耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」

39 於是,耶穌走遍加利利,在各會堂傳道,趕鬼。

治好痲瘋病人

40 有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你肯,一定能使我潔淨。」

41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。 43 耶穌讓他回去並鄭重地叮囑: 44 「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,並照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」

45 但那人離開之後,卻到處傳揚這件事,以致耶穌無法再公開進城。祂只能待在城外的曠野,可是人們仍從各處來找祂。

施洗者约翰预备道路

有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的。

以赛亚先知书上说:
“看啊,
我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
他在旷野大声呼喊,
‘预备主的道,
修直祂的路。’”

果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。 犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”

耶稣受洗

那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。 10 耶稣从水中一上来,就看见天开了,圣灵好像鸽子一样降在祂身上, 11 从天上有声音说:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”

耶稣受试探

12 圣灵随即催促祂到旷野。 13 祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使服侍祂。

呼召四渔夫

14 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说: 15 “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”

16 耶稣沿着加利利湖边走,看见两个渔夫——西门和他的弟弟安得烈正在湖上撒网捕鱼。 17 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻抛下渔网,跟从了耶稣。

19 耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网, 20 便立刻呼召他们。他们就辞别父亲和船上的工人,跟从了耶稣。

传道赶鬼

21 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里讲道。 22 那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。 23 当时会堂里有一个被污鬼附身的人喊道: 24 “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”

25 耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”

26 污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就出来了。 27 在场的人十分惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是充满权柄的新教导啊!竟然连污鬼都服从祂的命令。” 28 于是,耶稣的名声立刻传遍了整个加利利。

医病赶鬼

29 耶稣同雅各和约翰离开会堂,来到西门和安得烈家。 30 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。 31 耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧立刻退了,便起来服侍他们。

32 日落之后,有人把病人和被鬼附身的人都带来见耶稣。 33 全城的人都聚在门前。 34 耶稣医好了许多患各种疾病的人,又赶出很多鬼。祂不准鬼说话,因为鬼认识祂。

在加利利传道

35 第二天清早,天还没亮,耶稣就起来独自走到旷野去祷告。 36 西门和同伴们四处寻找耶稣, 37 找到了,便对祂说:“大家都在找你呢!”

38 耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”

39 于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。

治好麻风病人

40 有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“只要你肯,一定能使我洁净。”

41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。 43 耶稣让他回去并郑重地叮嘱: 44 “不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”

45 但那人离开之后,却到处传扬这件事,以致耶稣无法再公开进城。祂只能待在城外的旷野,可是人们仍从各处来找祂。

The Preaching of John the Baptist

The beginning of the gospel of Jesus Christ, (A)the Son of God.

(B)As it is written in Isaiah the prophet:

(C)Behold, I send My messenger [a]ahead of You,
Who will prepare Your way;
(D)The voice of one crying in the wilderness,
Make ready the way of the [b]Lord,
Make His paths straight.’”

[c]John the Baptist appeared in the wilderness [d](E)preaching a baptism of repentance for the (F)forgiveness of sins. And all the region of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. And John was clothed with camel’s hair and wore (G)a leather belt around his waist and was eating locusts and wild honey. And he was [e]preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the strap of His sandals. I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”

The Baptism of Jesus

[f](H)Now it happened that in those days Jesus (I)came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens [g]opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; 11 and a voice came out of the heavens: “(J)You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

12 (K)And immediately the Spirit *drove Him to go out into the wilderness. 13 And He was in the wilderness forty days being tempted by (L)Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.

Jesus Preaches in Galilee

14 (M)Now after John had been delivered up into custody, Jesus came into Galilee, [h](N)preaching the gospel of God, 15 and saying, (O)The time is fulfilled, and the kingdom of God [i]is at hand; (P)repent and [j]believe in the gospel.”

16 (Q)As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.” 18 And immediately they left their nets and followed Him. 19 And going on a little farther, He saw [k]James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. 20 And immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away [l]to follow Him.

21 (R)And they *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath (S)He entered the synagogue and began to teach. 22 (T)And they were astonished at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. 23 And immediately there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying, “(U)What [m]do we have to do with You, Jesus the (V)Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are—(W)the Holy One of God!” 25 And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” 26 And throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 27 And they were all (X)amazed, so that they were arguing among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.” 28 And immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.

Simon’s Mother-in-Law and Many Others Healed

29 (Y)And immediately after they came (Z)out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to [n]Jesus about her. 31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she [o]began waiting on them.

32 (AA)Now when evening came, (AB)after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were (AC)demon-possessed. 33 And the whole (AD)city had gathered at the door. 34 And He (AE)healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.

35 (AF)And in the early morning, while it was still dark, Jesus rose up, went out of the house, and went away to a desolate place, and (AG)was praying there. 36 And Simon and his companions searched for Him; 37 and they found Him, and *said to Him, “Everyone is looking for You.” 38 And He *said to them, “Let us go elsewhere, to the towns nearby, so that I may [p]preach there also; for that is what I came out for.” 39 (AH)And He went, [q]preaching in their synagogues throughout all Galilee and casting out the demons.

40 (AI)And a leper *came to [r]Jesus, pleading with Him and (AJ)falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.” 41 And moved with compassion, He stretched out His hand and touched him, and *said to him, “I am willing; be cleansed.” 42 And immediately the leprosy left him and he was cleansed. 43 And He sternly warned him and immediately sent him away, 44 and He *said to him, (AK)See that you say nothing to anyone; but (AL)go, show yourself to the priest and (AM)offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.” 45 But he went out and began to (AN)proclaim it freely and to (AO)spread the news around, to such an extent that [s]Jesus could no longer publicly enter a city, but [t]stayed out in desolate areas; and (AP)they were coming to Him from everywhere.

Footnotes

  1. Mark 1:2 Lit before your face
  2. Mark 1:3 In OT, Yahweh, cf. Is 40:3
  3. Mark 1:4 Gr Joannes, Heb Johanan; so in Mark
  4. Mark 1:4 Or proclaiming
  5. Mark 1:7 Or proclaiming
  6. Mark 1:9 Lit And
  7. Mark 1:10 Or being parted, being torn apart, cf. 15:38
  8. Mark 1:14 Or proclaiming
  9. Mark 1:15 Lit has come near
  10. Mark 1:15 Or put your trust in
  11. Mark 1:19 Or Jacob; James is the Eng form of Jacob; so in Mark
  12. Mark 1:20 Lit after Him
  13. Mark 1:24 Lit What to us and to You (a Heb idiom)
  14. Mark 1:30 Lit Him
  15. Mark 1:31 Or served
  16. Mark 1:38 Or proclaim
  17. Mark 1:39 Or proclaiming
  18. Mark 1:40 Lit Him
  19. Mark 1:45 Lit He
  20. Mark 1:45 Lit was