如果你是我的同胞兄弟就好了。
这样,在外头遇见你,
我也可以亲吻你,
没有人会取笑我。
我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。
我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
你的左手扶着我的头,
右手紧抱着我。
耶路撒冷的少女啊,
我恳求你们,
不要叫醒或惊动爱情,
等它自发吧。

耶路撒冷的少女:

那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢?

女子:

我在苹果树下唤醒你,
你母亲在那里怀你养你,
为你受生产之苦。
请把我印在你的心上,
刻在你的手臂上,
因为爱情如死亡一般坚固,
嫉妒像阴间一样残酷,
它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
爱情,大水不能熄灭,
江河不能淹没。
若有人想倾其家财买爱情,
必遭唾弃。

女子的兄长:

我们有一个小妹,
她的胸脯还没有发育。
若有人来提亲,
我们该怎么办?
她若是墙,
我们要在上面建造银塔;
她若是门,
我们要用香柏木板围护她。

女子:

10 我是一面墙,
双乳像城楼,
我在他眼中像找到平安的人。
11 所罗门在巴力·哈们有一个葡萄园,
他把葡萄园租给农夫,
租金是每人一千块银子。
12 我的葡萄园,我自己作主。
所罗门啊,你的一千块银子自己留着,
二百块银子给管果园的人。

男子:

13 你这住在园中的人啊,
同伴们都在聆听你的声音,
求你让我也听见吧!

女子:

14 我的良人啊,
愿你像香草山上的羚羊和小鹿,
快快来到我身边!

Longing for Her Beloved

Oh that you were like a brother to me
    who nursed at my mother's breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
    and none would despise me.
I would lead you and (A)bring you
    into the house of my mother—
    she who used to teach me.
I would give you (B)spiced wine to drink,
    the juice of my pomegranate.
(C)His left hand is under my head,
    and his right hand embraces me!
I (D)adjure you, O (E)daughters of Jerusalem,
    (F)that you not stir up or awaken love
    until it pleases.

(G)Who is that coming up from the wilderness,
    leaning on her beloved?

Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in labor with you;
    there she who bore you was in labor.

Set me as a seal upon your heart,
    as (H)a seal upon your arm,
for (I)love is strong as death,
    (J)jealousy[a] is fierce as the grave.[b]
Its flashes are flashes of fire,
    the very (K)flame of the Lord.
Many waters cannot quench love,
    neither can floods drown it.
If a man offered for love
    all the wealth of his (L)house,
    he[c] would be utterly despised.

Final Advice

Others

We have a little sister,
    and she (M)has no breasts.
What shall we do for our sister
    on the day when she is spoken for?
If she is a wall,
    we will build on her a battlement of silver,
but if she is a door,
    we will enclose her with (N)boards of cedar.

She

10 (O)I was a wall,
    and my (P)breasts were like towers;
then I was in his eyes
    as one who finds[d] peace.

11 Solomon had (Q)a vineyard at Baal-hamon;
    he (R)let out the vineyard to (S)keepers;
    each one was to bring for its fruit (T)a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, my very own, is before me;
    you, O Solomon, may have the thousand,
    and (U)the keepers of the fruit two hundred.

He

13 (V)O you who dwell in the gardens,
    with (W)companions listening for your voice;
    (X)let me hear it.

She

14 (Y)Make haste, my beloved,
    and be (Z)like a gazelle
or a young stag
    on (AA)the mountains of spices.

Footnotes

  1. Song of Solomon 8:6 Or ardor
  2. Song of Solomon 8:6 Hebrew as Sheol
  3. Song of Solomon 8:7 Or it
  4. Song of Solomon 8:10 Or brings out