Cântico dos Cânticos 7
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Ele
7 Ó filha de um príncipe,
como são bonitos os seus pés calçados de sandálias!
As curvas dos seus quadris são como joias,
são trabalho de um artista.
2 O seu umbigo é uma taça
onde não falta vinho.
A sua cintura é como um feixe de trigo
cercado de lírios.
3 Os seus seios parecem duas crias,
crias gêmeas de uma gazela.
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim.
Os seus olhos são como os poços que ficam
ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom.
O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano,
de onde se avista Damasco.
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo.
Os seus cabelos são como a púrpura;
até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Como você é linda, minha querida!
Como você me dá prazer!
Como é agradável a sua presença!
7 Você é tão graciosa como uma palmeira;
os seus seios são como cachos de tâmaras.
8 Vou subir na palmeira
e colher os seus frutos.
Os seus seios são para mim como cachos de uvas.
A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 e os seus beijos são como vinho delicioso.
Ela
Então que o meu querido beba suavemente deste vinho
que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Venha, querido, vamos para o campo;
vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras,
para ver se elas já começaram a brotar.
Veremos se as flores estão se abrindo
e se as romãzeiras já estão em flor.
Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras.
Todas as frutas saborosas estão na nossa porta.
Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas,
as frutas frescas e as secas.
雅歌 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
2 你的肚脐好像圆杯,
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
3 你的胸脯好像一对孪生的小鹿。
4 你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
5 你的头如同迦密山,
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
6 我的爱人,你是多么美丽,
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
7 你亭亭玉立如同棕榈树,
胸脯就像树上的果串。
8 我要攀上这棵树,
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
9 你的亲吻像上好的美酒。
女子:
愿美酒流入我良人的口中,
缓缓注入他陶醉的唇齿间。
10 我属于我的良人,
是他所恋慕的。
11 我的良人,来吧!
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
12 我们清晨去葡萄园,
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
13 那里风茄飘香,
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。
Song of Songs 7
New International Version
7 [a]How beautiful your sandaled feet,
O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
2 Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
3 Your breasts(B) are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
looking toward Damascus.
5 Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
6 How beautiful(G) you are and how pleasing,
my love, with your delights!(H)
7 Your stature is like that of the palm,
and your breasts(I) like clusters of fruit.
8 I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,(J)
9 and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,(K)
flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)—
there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.(T)
Footnotes
- Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
- Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
- Song of Songs 7:11 Or the henna bushes
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.