Add parallel Print Page Options

再稱讚佳偶丰姿秀麗

王女啊!

你的腳在鞋中多麼美麗;

你大腿的曲線美如珠玉,

是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)

你的肚臍如圓杯,

永不缺乏調和的酒;

你的肚腹像一堆麥子,

周圍有百合花。

你的兩乳像一對小鹿,

像雙生的母羚羊。

你的頸項如象牙塔;

你的眼像希實本城內,

巴特.拉併門旁的水池;

你的鼻子好像黎巴嫩的高塔,

居高臨下朝著大馬士革。

你的頭在你身上像迦密山;

你頭上的秀髮是紫黑色的;

君王的心竟給這些髮綹繫住了。

親愛的啊!使人喜悅的啊!

你多麼美麗,多麼可愛。

你的身量像一棵棕樹;

你的兩乳如樹上纍纍的果子。

我說:“我要爬上這棵棕樹,

我要抓住它的果子。”

願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串;

你鼻子的香氣如蘋果芬芳;

你的口像美酒。

書拉密女說:“直流入我良人的口裡,

輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”

10 我屬我的良人,

他也戀慕我。

11 我的良人哪!來吧!讓我們往田間去;

讓我們在鳳仙花叢中過夜吧。

12 我們早晨起來往葡萄園去,

去看葡萄樹發芽沒有,

花朵開放沒有;

也看看石榴開花沒有。

我在那裡要把我的愛給你。

13 風茄正在散發香氣;

在我們的門旁有各樣佳美的果子,

新的舊的都有。

我的良人哪,這些都是我為你保存的。

[a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
Your breasts(B) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
    looking toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
How beautiful(G) you are and how pleasing,
    my love, with your delights!(H)
Your stature is like that of the palm,
    and your breasts(I) like clusters of fruit.
I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,(J)
    and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,(K)
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
    and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
    to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
    and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)
    there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.(T)

Footnotes

  1. Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
  2. Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
  3. Song of Songs 7:11 Or the henna bushes