我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
你的肚脐好像圆杯,
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
你的胸脯好像一对孪生的小鹿。
你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
你的头如同迦密山,
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
我的爱人,你是多么美丽,
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
你亭亭玉立如同棕榈树,
胸脯就像树上的果串。
我要攀上这棵树,
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
你的亲吻像上好的美酒。

女子:

愿美酒流入我良人的口中,
缓缓注入他陶醉的唇齿间。
10 我属于我的良人,
是他所恋慕的。
11 我的良人,来吧!
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
12 我们清晨去葡萄园,
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
13 那里风茄飘香,
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。

再稱讚佳偶丰姿秀麗

王女啊!

你的腳在鞋中多麼美麗;

你大腿的曲線美如珠玉,

是巧匠手裡的傑作。(本節在《馬索拉文本》為7:2)

你的肚臍如圓杯,

永不缺乏調和的酒;

你的肚腹像一堆麥子,

周圍有百合花。

你的兩乳像一對小鹿,

像雙生的母羚羊。

你的頸項如象牙塔;

你的眼像希實本城內,

巴特.拉併門旁的水池;

你的鼻子好像黎巴嫩的高塔,

居高臨下朝著大馬士革。

你的頭在你身上像迦密山;

你頭上的秀髮是紫黑色的;

君王的心竟給這些髮綹繫住了。

親愛的啊!使人喜悅的啊!

你多麼美麗,多麼可愛。

你的身量像一棵棕樹;

你的兩乳如樹上纍纍的果子。

我說:“我要爬上這棵棕樹,

我要抓住它的果子。”

願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串;

你鼻子的香氣如蘋果芬芳;

你的口像美酒。

書拉密女說:“直流入我良人的口裡,

輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》,“唇齒之間”作“睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”

10 我屬我的良人,

他也戀慕我。

11 我的良人哪!來吧!讓我們往田間去;

讓我們在鳳仙花叢中過夜吧。

12 我們早晨起來往葡萄園去,

去看葡萄樹發芽沒有,

花朵開放沒有;

也看看石榴開花沒有。

我在那裡要把我的愛給你。

13 風茄正在散發香氣;

在我們的門旁有各樣佳美的果子,

新的舊的都有。

我的良人哪,這些都是我為你保存的。

我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!
你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
你的肚臍好像圓杯,
不缺調和的酒。
你的腰好比一堆麥子,
四周圍繞著百合花。
你的胸脯好像一對孿生的小鹿。
你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希實本境內巴特·拉並門旁的水池。
你的鼻子好像眺望大馬士革的黎巴嫩塔。
你的頭如同迦密山,
你的秀髮好像紫黑色的緞子,
君王的心被你的縷縷青絲繫住。
我的愛人,你是多麼美麗,
多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
你亭亭玉立如同棕櫚樹,
胸脯就像樹上的果串。
我要攀上這棵樹,
握住樹上的果子。
願你的胸脯像葡萄串,
你的氣息如蘋果般清香。
你的親吻像上好的美酒。

女子:

願美酒流入我良人的口中,
緩緩注入他陶醉的唇齒間。
10 我屬於我的良人,
是他所戀慕的。
11 我的良人,來吧!
讓我們到田間去,
在村莊裡住宿吧。
12 我們清晨去葡萄園,
看看葡萄樹是否已經發芽開花,
石榴樹是否正在開花。
我要在那裡把我的愛情獻給你。
13 那裡風茄飄香,
門口有各樣上好的新陳美果。
我的良人,這都是我為你存留的。