我的良人從門孔伸進手來,
我心神為之蕩漾,
就起來為他開門;
我的雙手滴下沒藥,
甚至門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。
我為良人開了門,
他卻已經離開了。
他的離去使我心中失落。[a]
我到處找他,卻找不著;
我呼喚他,卻得不到回答。

Read full chapter

Footnotes

  1. 5·6 他的離去使我心中失落」或譯「他說話時,我神不守舍」。

My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,(A)
my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
I opened for my beloved,(B)
    but my beloved had left; he was gone.(C)
    My heart sank at his departure.[a]
I looked(D) for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke