A A A A A
Bible Book List

雅歌 4 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

〔他〕

看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!
你的眼睛在面纱后好像鸽子。
你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,
它们成对,没有一颗是单独的。
你的唇好像一条朱红线,
你的嘴秀美。
你的鬓角在面纱后,
如同迸开的石榴。
你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,
其上悬挂一千个盾牌,
都是勇士的盾牌。
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,
是母鹿双生的。
我要往没药山和乳香冈去,
直到天起凉风、
日影飞去的时候。
我的佳偶,你全然美丽,
毫无瑕疵!
我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩
与我一同离开黎巴嫩[a]
亚玛拿山巅,
示尼珥,就是黑门山顶,
从狮子的洞,
从豹子的山往下观看。

我的妹子,我的新娘,
你夺了我的心。
你明眸一瞥,
你颈项的链子,
夺了我的心!
10 我的妹子,我的新娘,
你的爱情[b]何其美!
你的爱情比酒甜美!
你膏油的馨香胜过一切香料!
11 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
你的舌下有蜜,有奶。
你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。

12 我的妹子,我的新娘
是上锁的园子,
是禁闭的园子[c]
是封闭的泉源。
13 你园内所种的结了石榴,
有佳美的果子,
并凤仙花与哪哒树。
14 有哪哒和番红花,
香菖蒲和桂树,
并各样乳香木、没药、沉香,
与一切上等的香料。
15 你是园中的泉,活水的井,
是从黎巴嫩涌流而下的溪水。

〔她〕

16 北风啊,兴起!
南风啊,吹来!
吹在我的园内,
使其中的香气散发出来。
愿我的良人进入自己园里,
吃他佳美的果子。

Footnotes:

  1. 4.8 “请你与我…与我一同离开黎巴嫩”:七十士译本是“从黎巴嫩下来,从黎巴嫩下来”。
  2. 4.10 “爱情”:七十士译本是“胸怀”;下同。
  3. 4.12 “园子”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“井”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes