Font Size
雅歌 4:6-8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
雅歌 4:6-8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
6 我要往没药山和乳香冈去,
直到天起凉风、
日影飞去的时候。
7 我的佳偶,你全然美丽,
毫无瑕疵!
8 我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,
与我一同离开黎巴嫩[a]。
从亚玛拿山巅,
从示尼珥,就是黑门山顶,
从狮子的洞,
从豹子的山往下观看。
Footnotes
- 4.8 “请你与我…与我一同离开黎巴嫩”:七十士译本是“从黎巴嫩下来,从黎巴嫩下来”。
雅歌 4:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅歌 4:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我要登上没药山和乳香冈,
直到晚风吹起、日影消逝。
7 我的爱人啊,
你美丽动人,毫无瑕疵。
8 我的新娘啊,
跟我一起离开黎巴嫩,
离开黎巴嫩吧!
离开那狮豹出没的亚玛拿山顶、示尼珥山和黑门高峰吧!
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.