Font Size
雅歌 4:1-3
Chinese New Version (Traditional)
雅歌 4:1-3
Chinese New Version (Traditional)
良人稱讚佳偶
4 我的佳偶啊!你很美麗;
你很美麗。
你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛;
頭髮如同從基列山下來的山羊群。
2 你的牙齒像新剪毛的一群母羊,
剛剛洗淨那樣潔白整齊;
牠們成雙成對,
沒有單獨一隻的。
3 你的嘴唇像一條朱紅線,
你的小嘴美麗;
你的兩頰在面紗後面,
如同切開的石榴。
Read full chapter
Song of Solomon 4:1-3
King James Version
Song of Solomon 4:1-3
King James Version
4 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
Read full chapter
Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.