雅歌 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
新婦尋求新郎
3 我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。 2 我說:「我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋找我心所愛的。」我尋找他,卻尋不見。 3 城中巡邏看守的人遇見我,我問他們:「你們看見我心所愛的沒有?」 4 我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願[a]。
6 那從曠野上來,形狀如煙柱,以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的,是誰呢? 7 看哪,是所羅門的轎,四圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士, 8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一乘華轎。 10 轎柱是用銀做的,轎底是用金做的,坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。 11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王,頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子,心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
Footnotes
- 雅歌 3:5 「不要叫醒」云云或作「不要激動愛情,等它自發」。
雅歌 3
Chinese New Version (Simplified)
佳偶寻找良人
3 我夜间躺在床上,
寻找我心所爱的,
我寻找他,却找不到他。
2 我说:“我要起来,走遍全城,
在街上,在广场上,
寻找我心所爱的。”
我寻找他,却找不到他。
3 城中的守卫巡逻的时候,找着我;
我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
4 我刚刚离开他们,
就遇见我心所爱的;
我把他拉住,不让他走,
等到我带他到我母亲的家,
进到怀我者的内室。
5 耶路撒冷的众女子啊!
我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们,
不要激动,不要挑动爱情,
等它自发吧。
所罗门的迎亲队伍
6 那从旷野上来,
好象烟柱;
用商人贩卖的各种香粉、
没药和乳香熏过的,是谁呢?
7 看哪!是所罗门的御轿,
四周有六十个勇士,
都是以色列中的勇士。
8 个个手拿武器,能征惯战;
各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
9 所罗门王用黎巴嫩木,
为自己做了一乘华轿。
10 他用银子做轿柱,
用金子做轿底,
用紫色料子做轿的座垫;
内部所铺设的,
是耶路撒冷众女子的爱情。
11 锡安的众女子啊!
你们出来看看所罗门戴着的冠冕,
就是在他结婚的日子,
在他心里喜乐的时候,
他母亲给他戴上的。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.