雅歌 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
新妇寻求新郎
3 我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。 2 我说:“我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。”我寻找他,却寻不见。 3 城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?” 4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
5 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿[a]。
6 那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香并商人各样香粉熏的,是谁呢? 7 看哪,是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士, 8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。 9 所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。 10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的,坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。 11 锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
Footnotes
- 雅歌 3:5 “不要叫醒”云云或作“不要激动爱情,等它自发”。
Song of Solomon 3
English Standard Version
The Bride's Dream
3 On my bed (A)by night
I sought (B)him whom my soul loves;
(C)I sought him, but found him not.
2 I will rise now and go about the city,
in (D)the streets and in the squares;
I will seek (E)him whom my soul loves.
I sought him, but found him not.
3 (F)The watchmen found me
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
4 Scarcely had I passed them
when I found (G)him whom my soul loves.
I (H)held him, and would not let him go
until I had (I)brought him into my mother's house,
and into the chamber of (J)her who conceived me.
5 (K)I adjure you, (L)O daughters of Jerusalem,
(M)by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
Solomon Arrives for the Wedding
6 (N)What is that coming up from the wilderness
like (O)columns of smoke,
perfumed with (P)myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant?
7 Behold, it is the litter[a] of Solomon!
Around it are (Q)sixty (R)mighty men,
some of the mighty men of Israel,
8 all of them wearing swords
and expert in war,
each with his (S)sword at his thigh,
against (T)terror by night.
9 King Solomon made himself a carriage[b]
from the wood of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by (U)the daughters of Jerusalem.
11 Go out, O (V)daughters of Zion,
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on (W)the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.
Footnotes
- Song of Solomon 3:7 That is, the couch on which servants carry a king
- Song of Solomon 3:9 Or sedan chair
雅歌 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
新妇寻求新郎
3 我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。 2 我说:“我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。”我寻找他,却寻不见。 3 城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?” 4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
5 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿[a]。
6 那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香并商人各样香粉熏的,是谁呢? 7 看哪,是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士, 8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。 9 所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。 10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的,坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。 11 锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
Footnotes
- 雅歌 3:5 “不要叫醒”云云或作“不要激动爱情,等它自发”。
Song of Solomon 3
English Standard Version
The Bride's Dream
3 On my bed (A)by night
I sought (B)him whom my soul loves;
(C)I sought him, but found him not.
2 I will rise now and go about the city,
in (D)the streets and in the squares;
I will seek (E)him whom my soul loves.
I sought him, but found him not.
3 (F)The watchmen found me
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
4 Scarcely had I passed them
when I found (G)him whom my soul loves.
I (H)held him, and would not let him go
until I had (I)brought him into my mother's house,
and into the chamber of (J)her who conceived me.
5 (K)I adjure you, (L)O daughters of Jerusalem,
(M)by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
Solomon Arrives for the Wedding
6 (N)What is that coming up from the wilderness
like (O)columns of smoke,
perfumed with (P)myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant?
7 Behold, it is the litter[a] of Solomon!
Around it are (Q)sixty (R)mighty men,
some of the mighty men of Israel,
8 all of them wearing swords
and expert in war,
each with his (S)sword at his thigh,
against (T)terror by night.
9 King Solomon made himself a carriage[b]
from the wood of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by (U)the daughters of Jerusalem.
11 Go out, O (V)daughters of Zion,
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on (W)the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.
Footnotes
- Song of Solomon 3:7 That is, the couch on which servants carry a king
- Song of Solomon 3:9 Or sedan chair
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.