Add parallel Print Page Options

佳偶對良人的思慕

所羅門的歌,是歌中之歌。

願他用口中的熱吻與我親嘴,

因為你的熱愛比酒更美。

你的膏油香氣芬芳;

你的名字如同倒出來的膏油;

所以眾童女都愛你。

願你吸引我,我們必快跑跟隨你。

王領我進入他的內室。

王啊!我們要因你歡喜快樂;

我們要提說你的愛,勝過提說美酒;

她們愛你是合理的。

耶路撒冷的眾女子啊!

我雖然黑,卻是秀美,

如同基達的帳棚,

好像所羅門的幔幕。

你們不要因為我黑,就盯著我,

因為太陽把我曬黑了。

我母親的兒子生我的氣;

他們叫我看守家裡的葡萄園,

我自己私人的葡萄園,我卻沒有看守。

我心所愛的啊!求你告訴我,

你在哪裡放羊?

中午你在哪裡使羊群躺臥休息。

我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊,

好像蒙著臉的女人呢?

你這女子中最美麗的啊!

你若不知道,

可以出去,跟隨羊群的腳蹤,

在牧人的帳棚邊,

牧放你的山羊羔。

良人對佳偶的稱讚

我的佳偶啊!我把你

比作套在法老車上的駿馬。

10 你的兩腮因耳環顯得秀麗;

你的頸項因珠鍊顯得華美。

11 我們要為你製金耳環,

用銀珠點綴。

良人與佳偶互相稱讚

12 王正坐席的時候,

我的哪噠香膏散發芬芳的香味,

13 我以我的良人為一袋沒藥,

掛在我的胸懷之中。

14 我以我的良人為一束鳳仙花,

開放在隱.基底的葡萄園裡。

15 我的佳偶啊!你很美麗;

你很美麗。

你的眼好像鴿子的眼睛。

16 我的良人,你很英俊,

你很可愛。

我們的床榻是青綠的樹木;

17 我們房屋的棟梁是香柏樹,

房屋的椽子是松樹。

Solomon’s Love for a Shulamite Girl

The (A)song of songs, which is Solomon’s.

The Banquet

The [a]Shulamite

Let him kiss me with the kisses of his mouth—
(B)For [b]your love is better than wine.
Because of the fragrance of your good ointments,
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you.
(C)Draw me away!

The Daughters of Jerusalem

(D)We will run after [c]you.

The Shulamite

The king (E)has brought me into his chambers.

The Daughters of Jerusalem

We will be glad and rejoice in [d]you.

We will remember your love more than wine.

The Shulamite

Rightly do they love you.

I am dark, but lovely,
O daughters of Jerusalem,
Like the tents of Kedar,
Like the curtains of Solomon.
Do not look upon me, because I am dark,
Because the sun has [e]tanned me.
My mother’s sons were angry with me;
They made me the keeper of the vineyards,
But my own (F)vineyard I have not kept.

(To Her Beloved)

Tell me, O you whom I love,
Where you feed your flock,
Where you make it rest at noon.
For why should I be as one who [f]veils herself
By the flocks of your companions?

The Beloved

If you do not know, (G)O fairest among women,
[g]Follow in the footsteps of the flock,
And feed your little goats
Beside the shepherds’ tents.
I have compared you, (H)my love,
(I)To my filly among Pharaoh’s chariots.
10 (J)Your cheeks are lovely with ornaments,
Your neck with chains of gold.

The Daughters of Jerusalem

11 We will make [h]you ornaments of gold
With studs of silver.

The Shulamite

12 While the king is at his table,
My [i]spikenard sends forth its fragrance.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me,
That lies all night between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of henna blooms
In the vineyards of En Gedi.

The Beloved

15 (K)Behold, you are fair, [j]my love!
Behold, you are fair!
You have dove’s eyes.

The Shulamite

16 Behold, you are (L)handsome, my beloved!
Yes, pleasant!
Also our [k]bed is green.
17 The beams of our houses are cedar,
And our rafters of fir.

Footnotes

  1. Song of Solomon 1:2 A young woman from the town of Shulam or Shunem, Song 6:13. The speaker and audience are identified according to the number, gender, and person of the Hebrew words. Occasionally the identity is not certain.
  2. Song of Solomon 1:2 Masc. sing.: the Beloved
  3. Song of Solomon 1:4 Masc. sing.: the Beloved
  4. Song of Solomon 1:4 Fem. sing.: the Shulamite
  5. Song of Solomon 1:6 Lit. looked upon me
  6. Song of Solomon 1:7 LXX, Syr., Vg. wanders
  7. Song of Solomon 1:8 Lit. Go out
  8. Song of Solomon 1:11 Fem. sing.: the Shulamite
  9. Song of Solomon 1:12 perfume
  10. Song of Solomon 1:15 my companion, friend
  11. Song of Solomon 1:16 couch