雅歌 1
Chinese New Version (Simplified)
佳偶对良人的思慕
1 所罗门的歌,是歌中之歌。
2 愿他用口中的热吻与我亲嘴,
因为你的热爱比酒更美。
3 你的膏油香气芬芳;
你的名字如同倒出来的膏油;
所以众童女都爱你。
4 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。
王领我进入他的内室。
王啊!我们要因你欢喜快乐;
我们要提说你的爱,胜过提说美酒;
她们爱你是合理的。
5 耶路撒冷的众女子啊!
我虽然黑,却是秀美,
如同基达的帐棚,
好象所罗门的幔幕。
6 你们不要因为我黑,就盯着我,
因为太阳把我晒黑了。
我母亲的儿子生我的气;
他们叫我看守家里的葡萄园,
我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
7 我心所爱的啊!求你告诉我,
你在哪里放羊?
中午你在哪里使羊群躺卧休息。
我为甚么在你众同伴的羊群旁边,
好象蒙着脸的女人呢?
8 你这女子中最美丽的啊!
你若不知道,
可以出去,跟随羊群的脚踪,
在牧人的帐棚边,
牧放你的山羊羔。
良人对佳偶的称赞
9 我的佳偶啊!我把你
比作套在法老车上的骏马。
10 你的两腮因耳环显得秀丽;
你的颈项因珠炼显得华美。
11 我们要为你制金耳环,
用银珠点缀。
良人与佳偶互相称赞
12 王正坐席的时候,
我的哪哒香膏散发芬芳的香味,
13 我以我的良人为一袋没药,
挂在我的胸怀之中。
14 我以我的良人为一束凤仙花,
开放在隐.基底的葡萄园里。
15 我的佳偶啊!你很美丽;
你很美丽。
你的眼好象鸽子的眼睛。
16 我的良人,你很英俊,
你很可爱。
我们的床榻是青绿的树木;
17 我们房屋的栋梁是香柏树,
房屋的椽子是松树。
Cântico dos Cânticos 1
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão.
Primeira canção
A noiva
2 Que os seus lábios me cubram de beijos!
O seu amor é melhor do que o vinho.
3 O seu perfume é suave;
o seu nome é para mim como perfume derramado.
Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Leve-me com você! Vamos depressa!
Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto.
Coro
Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa
e cantaremos o seu amor,
que é mais agradável do que o vinho.
Não é sem razão que o amam, ó rei!
Ela
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela.
Sou morena escura como as barracas do deserto,
como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor,
pois foi o sol que me queimou.
Meus irmãos ficaram zangados comigo
e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas.
Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Diga, meu amor:
Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar?
Onde é que elas descansam ao meio-dia?
Diga, e assim não terei de andar procurando você
entre as ovelhas dos outros pastores.
O noivo
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar,
siga as ovelhas dos outros
e assim encontrará pasto para os seus cabritos
perto das barracas dos pastores.
9 Você é tão bela, minha querida,
como os animais da carruagem de Faraó.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças;
como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro,
toda enfeitada de prata.
Ela
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá,
sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 O meu amado tem cheiro de mirra
quando descansa sobre os meus seios.
14 O meu amado é como as flores do campo
nas plantações de uvas
que ficam perto da fonte de Gedi.
Ele
15 Como você é bela, minha querida!
Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor!
Ela
16 Como você é belo, meu querido!
Como é encantador!
A grama verde será a nossa cama;
17 os cedros serão as vigas da nossa casa,
e os pinheiros serão o telhado.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center