Font Size
雅歌 1:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
雅歌 1:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
3 你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室。我们必因你欢喜快乐,我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的!
5 耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐篷,好像所罗门的幔子。
Read full chapter
Song of Songs 1:3-5
New International Version
Song of Songs 1:3-5
New International Version
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes;(A)
your name(B) is like perfume poured out.
No wonder the young women(C) love you!
4 Take me away with you—let us hurry!
Let the king bring me into his chambers.(D)
Friends
She
How right they are to adore you!
Footnotes
- Song of Songs 1:4 The Hebrew is masculine singular.
- Song of Songs 1:5 Or Salma
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.