雅歌 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
〔他〕
7 尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!
你的大腿圆润,好像美玉,
是巧匠的手做成的。
2 你的肚脐如圆杯,
不缺调和的酒。
你的肚子如一堆麦子,
周围有百合花。
3 你的两乳好像一对小鹿,
是母鹿双生的。
4 你的颈项如象牙塔,
你的眼睛像希实本、巴特‧拉并门旁的水池,
你的鼻子仿佛朝向大马士革的黎巴嫩塔。
5 你的头在你身上好像迦密山,
你头上的发呈紫色,
王被这发绺系住了。
6 我亲爱的,喜乐的女子啊[a],
你何等美丽!何等令人喜悦!
7 你的身材好像棕树,
你的两乳如同累累的果实。
8 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。
愿你的两乳好像葡萄累累,
愿你鼻子的香气如苹果;
9 你的上颚如美酒,
〔她〕
直流入我良人的口里,
流入沉睡者的口中[b]。
10 我属我的良人,
他也恋慕我。
11 来吧!我的良人,
让我们往田间去,
在村庄住宿。
12 早晨让我们起来往葡萄园去,
看葡萄树发芽没有,
花开了没有,
石榴放蕊没有,
在那里我要将我的爱情给你。
13 曼陀罗草[c]散发香味,
在我们的门内有各样新陈佳美的果子;
我的良人,这都是我为你保存的。
雅歌 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
2 你的肚脐好像圆杯,
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
3 你的胸脯好像一对孪生的小鹿。
4 你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
5 你的头如同迦密山,
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
6 我的爱人,你是多么美丽,
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
7 你亭亭玉立如同棕榈树,
胸脯就像树上的果串。
8 我要攀上这棵树,
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
9 你的亲吻像上好的美酒。
女子:
愿美酒流入我良人的口中,
缓缓注入他陶醉的唇齿间。
10 我属于我的良人,
是他所恋慕的。
11 我的良人,来吧!
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
12 我们清晨去葡萄园,
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
13 那里风茄飘香,
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.