雅歌 6
Chinese New Version (Simplified)
两人外游,两情相悦
6 你这女子中极美丽的啊!
你的良人到哪里去了?
你的良人转到哪里去了?
让我们与你去寻找他吧!
2 我的良人下到自己的园中,
下到香花畦那里,
在园内细赏,
采摘百合花。
3 我属我的良人,我的良人也属我;
他在百合花中细赏。
4 我的佳偶啊!你美丽如得撒,
秀丽如耶路撒冷,
威武如展开旗帜的军队。
5 请你转眼不要看我,
因为你的眼使我心动!
你的头发如同从基列山下来的山羊群。
6 你的牙齿像一群母羊,
刚刚洗净上来那样洁白整齐;
牠们成双成对,
没有单独一只的。
7 你的两颊在面纱后面,
如同切开的石榴。
8 虽有六十位王后,八十位妃嫔,
并有无数的宫女;
9 唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;
是她母亲独一的宝贝,
是生养她者的宠儿。
众女子看见她,都称她为有福;
王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
10 “那出现如破晓的晨光,
美丽如月亮,
灿烂如日头,
威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
11 我下到核桃园去,
看看谷中青绿的植物,
看看葡萄树发芽没有,
石榴树开花没有;
12 不知不觉之间,我的心
把我置于我尊贵的民的车中。
13 回来吧,回来吧,书拉密女啊!
回来吧,回来吧,让我们看看你。
你们为甚么要看书拉密女,
像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉文本》为7:1)
雅歌 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶路撒冷的少女:
6 绝色的佳人啊,
你的良人去了何处?
你的良人转往何方?
我们好帮你寻找他。
女子:
2 我的良人下到自己的园中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
采集百合花。
3 我属于我的良人,
我的良人也属于我。
他在百合花间牧放羊群。
男子:
4 我的爱人啊,
你像得撒一样秀丽,
像耶路撒冷一样佳美,
像旌旗飘扬的军队一样威严。
5 求你把视线移开吧,
因为你的眼波使我迷乱。
你的秀发像从基列山坡下来的山羊群。
6 你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,
成双成对,
一颗也没有脱落。
7 你面纱下的双颊如两瓣石榴。
8 虽有六十个王后,
八十个妃嫔和无数的宫女,
9 但我完美无瑕的小鸽子独一无二,
她是她母亲的独女和最爱。
众女子看见她都夸她有福,
王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
10 “这位灿烂似晨光,
皎洁如明月,耀眼如太阳,
亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”
11 我下到核桃园中,
要看看谷中嫩绿的植物,
看看葡萄树是否已发芽,
石榴树是否正在开花。
12 不知不觉,
我的心把我带到我尊长的车上。
耶路撒冷的少女:
13 回来吧,回来吧,
书拉密的少女!
回来吧,回来吧,
好让我们再看看你!
男子:
你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,
好像观看玛哈念的舞蹈呢?
Footnotes
- 6:10 “布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.