原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了, 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。 我們用這舌頭頌讚我們的[a][b]——我們的[c]父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。

Read full chapter

Footnotes

  1. 雅各書 3:9 我們的——輔助詞語。
  2. 雅各書 3:9 主——有古抄本作「神」。
  3. 雅各書 3:9 我們的——輔助詞語。

All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind, but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.(A)

With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.(B)

Read full chapter

For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind. But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, (A)full of deadly poison. With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made (B)in the [a]similitude of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. James 3:9 likeness

For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, (A)full of deadly poison. With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people (B)who are made in the likeness of God.

Read full chapter

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

Read full chapter