不要與世俗為友

你們彼此衝突、互相鬥毆的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎? 你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就爭吵、打鬥。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。 你們求也得不到是因為你們動機不純,只求享樂和滿足自己的慾望。 你們這些對主不忠的人啊,難道還不明白與世俗為友就是與上帝爲敵嗎?所以,凡是與世俗為友的,都是上帝的敵人。 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎? 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」

因此,你們要服從上帝,抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧! 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。 10 你們要在主面前謙卑,祂必擢升你們。

不要論斷

11 弟兄姊妹,不要彼此批評。批評、論斷弟兄姊妹就等於是批評、論斷律法。如果你論斷律法,你就不是遵行律法的人,而是以審判者自居。 12 設立律法和審判人的只有一位,就是能拯救人也能毀滅人的上帝。你是誰,竟然論斷別人呢?

警戒自誇

13 你們有些人說:「今天或是明天,我們要往某某城去,在那裡逗留一年半載,做生意賺錢。」 14 其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。 15 你們只當說:「如果主許可,我們就可以活著,可以做這事或做那事。」 16 現在,你們竟敢傲慢自誇,這實屬邪惡。 17 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。

Passions and Pride

Where do the conflicts and where[a] do the quarrels among you come from? Is it not from this,[b] from your passions that battle inside you?[c] You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask; you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.

Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God?[d] So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy. Or do you think the scripture means nothing when it says,[e] “The spirit that God[f] caused[g] to live within us has an envious yearning”?[h] But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”[i] So submit to God. But resist the devil and he will flee from you. Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.[j] Grieve, mourn,[k] and weep. Turn your laughter[l] into mourning and your joy into despair. 10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.

11 Do not speak against one another, brothers and sisters.[m] He who speaks against a fellow believer[n] or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.[o] 12 But there is only one who is lawgiver and judge—the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor?[p]

13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town[q] and spend a year there and do business and make a profit.” 14 You[r] do not know about tomorrow. What is your life like?[s] For you are a puff of smoke[t] that appears for a short time and then vanishes. 15 You ought to say instead,[u] “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.” 16 But as it is,[v] you boast about your arrogant plans.[w] All such boasting is evil. 17 So whoever knows what is good to do[x] and does not do it is guilty of sin.[y]

Footnotes

  1. James 4:1 tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.
  2. James 4:1 tn Grk “from here.”
  3. James 4:1 tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”
  4. James 4:4 tn Grk “is hostility toward God.”
  5. James 4:5 tn Grk “vainly says.”
  6. James 4:5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  7. James 4:5 tc The Byzantine text and a few other mss (P 5 33 436 442 1243 1611 1735 1852 2344 2492 M) have the intransitive κατῴκησεν (katōkēsen) here, which turns τὸ πνεῦμα (to pneuma) into the subject of the verb: “The spirit which lives within us.” But the more reliable and older witnesses (P74 א B Ψ 049 1241 1739 al) have the causative verb, κατῴκισεν (katōkisen), which implies a different subject and τὸ πνεῦμα as the object: “The spirit that he causes to live within us.” Both because of the absence of an explicit subject and the relative scarcity of the causative κατοικίζω (katoikizō, “cause to dwell”) compared to the intransitive κατοικέω (katoikeō, “live, dwell”) in biblical Greek (κατοικίζω does not occur in the NT at all, and occurs much less frequently than κατοικέω in the LXX), it is easy to see why scribes would replace κατῴκισεν with κατῴκησεν. Thus, on internal and external grounds, κατῴκισεν is the preferred reading.
  8. James 4:5 tn Interpreters debate the referent of the word “spirit” in this verse: (1) The translation takes “spirit” to be the lustful capacity within people that produces a divided mind (1:8, 14) and inward conflicts regarding God (4:1-4). God has allowed it to be in man since the fall, and he provides his grace (v. 6) and the new birth through the gospel message (1:18-25) to counteract its evil effects. (2) On the other hand the word “spirit” may be taken positively as the Holy Spirit and the sense would be, “God yearns jealously for the Spirit he caused to live within us.” But the word for “envious” or “jealous” is generally negative in biblical usage and the context before and after seems to favor the negative interpretation.sn No OT verse is worded exactly this way. This is either a statement about the general teaching of scripture or a quotation from an ancient translation of the Hebrew text that no longer exists today.
  9. James 4:6 sn A quotation from Prov 3:34.
  10. James 4:8 tn Or “two-minded” (the same description used in 1:8).
  11. James 4:9 tn This term and the following one are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
  12. James 4:9 tn Grk “let your laughter be turned.”
  13. James 4:11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
  14. James 4:11 tn See note on the word “believer” in 1:9.
  15. James 4:11 tn Grk “a judge.”
  16. James 4:12 tn Grk “who judges your neighbor.”
  17. James 4:13 tn Or “city.”
  18. James 4:14 tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  19. James 4:14 tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”
  20. James 4:14 tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).
  21. James 4:15 tn Grk “instead of your saying.”
  22. James 4:16 tn Grk “but now.”
  23. James 4:16 tn Or “you boast in your arrogance.” The translation in the text is based on two points: (1) The verb καυχάομαι (kauchaomai, “boast”) often uses the preposition ἐν (en) to indicate the focus of the boast (see BDAG 536 s.v. 1). (2) ἀλαζονεία (alazoneia, “arrogance”) here is plural and likely refers to the specific plans mentioned in v. 13.
  24. James 4:17 tn Or “knows how to do what is good.”
  25. James 4:17 tn Grk “to him it is sin.”

Submit Yourselves to God

What causes fights and quarrels(A) among you? Don’t they come from your desires that battle(B) within you? You desire but do not have, so you kill.(C) You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. When you ask, you do not receive,(D) because you ask with wrong motives,(E) that you may spend what you get on your pleasures.

You adulterous(F) people,[a] don’t you know that friendship with the world(G) means enmity against God?(H) Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.(I) Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us[b]?(J) But he gives us more grace. That is why Scripture says:

“God opposes the proud
    but shows favor to the humble.”[c](K)

Submit yourselves, then, to God. Resist the devil,(L) and he will flee from you. Come near to God and he will come near to you.(M) Wash your hands,(N) you sinners, and purify your hearts,(O) you double-minded.(P) Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.(Q) 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.(R)

11 Brothers and sisters, do not slander one another.(S) Anyone who speaks against a brother or sister[d] or judges them(T) speaks against the law(U) and judges it. When you judge the law, you are not keeping it,(V) but sitting in judgment on it. 12 There is only one Lawgiver and Judge,(W) the one who is able to save and destroy.(X) But you—who are you to judge your neighbor?(Y)

Boasting About Tomorrow

13 Now listen,(Z) you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”(AA) 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.(AB) 15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will,(AC) we will live and do this or that.” 16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.(AD) 17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.(AE)

Footnotes

  1. James 4:4 An allusion to covenant unfaithfulness; see Hosea 3:1.
  2. James 4:5 Or that the spirit he caused to dwell in us envies intensely; or that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously
  3. James 4:6 Prov. 3:34
  4. James 4:11 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.