雅各书 3
Chinese New Version (Traditional)
要制伏舌頭
3 我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。 2 我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。 3 我們若把嚼環扣入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。 4 試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。 5 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。
試看,星星之火,可以燎原; 6 舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,能污穢全身,把整個生命在運轉中焚燒起來,而且是被地獄之火點燃的。 7 各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了; 8 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。 9 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。 10 同一張嘴竟然又稱頌主,又咒詛人;我的弟兄們,這是不應該的! 11 同一泉眼裡能夠湧出甜水和苦水來嗎? 12 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
從天上來的智慧
13 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。 14 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。 15 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。 16 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。 17 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。 18 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
Jacques 3
Louis Segond
3 Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt.
6 La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.
7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;
8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?
12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
13 Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.
16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
17 La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.
18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
雅 各 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
管束我们的言谈
3 我的兄弟,不应该以为你们中间有许多人都能当教师,因为你们知道当教师的我们,比其他人要受到更加严厉的裁判。 2 我们大家都常犯错误。如果一个人从没说过错话,那么,他就是个完美的人,他也就能够控制自己的整个身体。 3 我们把嚼子放到马嘴里,让它们服从我们,并让我们能控制住马的整个身躯。 4 船也是如此,尽管船体巨大,并受风吹逐,但它却由一个小小的舵操纵着,任凭舵手的意愿航行。 5 同样,舌头只是身体的一个很小的器官,但是它却能说大话。
星星之火可以燎原。 6 舌头就像一束火。它在我们的身体里是一个邪恶的世界。它败坏整个身体,散布它的邪恶,它引用地狱之火,点燃了影响整个生命之火。 7 人类能够、并且已经驯服了各种飞禽走兽、爬虫与海洋生物。 8 但是,却没有人能够驯服舌头。它是野性和邪恶的,充满了致命的毒素。 9 我们用舌头赞美我们的主和父,又用它来诅咒上帝按照自己的形象创造出来的人! 10 赞美与诅咒都出自同一个嘴巴。兄弟们,不该发生这种事。 11 从一个泉源里能同时涌出甜水和苦水吗?绝对不能。 12 兄弟们,无花果树能结橄榄果吗?葡萄架上能结无花果吗?当然不能!同样,咸涩的水泉也涌不出甘甜的水来!
真正的智慧
13 你们中谁是有智慧、有知识的人呢?他应该用善行、用伴智慧而来的谦卑把他的智慧表现出来。 14 如果你们心怀刻薄的嫉妒与自私的野心,你们就不能自夸你们的智慧,你们的夸耀就是掩盖真理的谎言。 15 那种“智慧”不是来自天上,而是来自尘世,它不是属灵的,它出自魔鬼。 16 因为凡有嫉妒和自私的地方,就有混乱和各种邪恶。 17 但是,来自上帝的智慧首先是纯洁的,它也是和平、自制、柔顺、充满怜悯、充满善果。它还是公正和真诚的。 18 用和平的方式,为和平工作的人,会得到来自正确生活的美好事物。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
