我们如果[a]把嚼子放在马嘴里,使它们服从[b],就可以驾驭它们的全身。 再看船只,虽然它那么大,又被狂风吹逐,但是无论舵手的意图想去哪里,它都能被小小的舵来驾驭。 照样,舌头虽然是身体上一个小小的部分,却能大大地自夸。看哪,那么小的火,能点燃那么大的森林!

Read full chapter

Footnotes

  1. 雅各书 3:3 我们如果——有古抄本作“看,我们”。
  2. 雅各书 3:3 使它们服从——原文直译“使它们服从我们”。

If we put bits into the mouths of horses so that they will obey us, we also guide the whole animal. And consider ships: Although they are very big and are driven by fierce winds, yet they are guided by a very small rudder, wherever the pilot wants to go. So also the tongue is a small part of the body, yet it also boasts great things.

Consider how a little flame can set a large forest on fire!

Read full chapter