不可以貌取人

我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。 比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加, 你们就看重那衣着华丽的,对他说:“请上座。”却对那穷人说:“你站在那边。”或“坐在我的脚凳边。” 你们这样做难道不是偏心待人,心怀恶意地判断人吗?

我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗? 你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗? 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?

如果你们能切实行出圣经中“要爱邻如己”这条至尊的律法,就好了。 如果你们偏待人,嫌贫爱富,便是犯罪,律法要将你们定罪。 10 人只要触犯律法中的一条,就等于违犯了全部, 11 因为那位说“不可通奸”的,也说过“不可杀人”。如果你没有犯通奸罪,却杀了人,你仍违犯了律法。 12 既然你们要按使人自由的律法受审判,就应该按律法行事为人。 13 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。

信心和行为

14 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为来证实,有什么用呢?这种信心能够救他吗? 15 如果有弟兄姊妹缺衣少食, 16 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他解决实际困难,这有什么用呢? 17 因此,信心若没有行为,就是死的。

18 必有人说:“你有信心,我有行为。”请把你没有行为的信心指给我看,我就借着行为把我的信心显给你看。 19 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧战抖。

20 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心是死的吗? 21 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为而被称为义人吗? 22 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。 23 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”,并且被称为“上帝的朋友”。 24 可见人要被上帝算为义人必须有与信心相称的行为,并非单有信心。 25 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为而被称为义人吗?

26 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。

Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.

Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,

dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: “Ti ulu këtu, në vendin e mirë,” dhe të varfërit i thoni: “Ti rri atje, në këmbë,” ose: “Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia,”

a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?

Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?

Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?

A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?

Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: “Duaje të afërmin tënd si vetveten,” bëni mirë;

por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës.

10 Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.

11 Sepse ai që ka thënë: “Mos shkel kurorën,” ka thënë gjithashtu: “Mos vraj.” Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit.

12 Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,

13 sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.

14 Ç’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?

15 Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,

16 dhe dikush nga ju u thothë atyre: “Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni,” dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç’dobi ka?

17 Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s’ka vepra, është i vdekur në vetvete.

18 Po dikush do të thotë: “Ti ke besimin, dhe unë kam veprat”; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.

19 Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.

20 Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?

21 Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?

22 Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.

23 Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: “Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë.

24 Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.

25 Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?

26 Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.

Honor the Poor Person

My brothers and sisters, do not hold the faith of our glorious Lord Yeshua the Messiah while showing favoritism. [a] For if a man with a gold ring and fine clothes comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothes also comes in; and you pay special attention to the one wearing the fine clothing and you say, “Sit here in a good place”; and you say to the poor person, “Stand there,” or “Sit by my footstool”; haven’t you made distinctions between yourselves, and become judges with evil thoughts?

Listen, my dear brothers and sisters. Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom that He promised to those who love Him? But you have dishonored the poor person. Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court? Don’t they blaspheme the good name by which you were called? If, however, you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well. But if you show favoritism, you are committing sin and are convicted by the Torah as transgressors. 10 For whoever keeps the whole Torah but stumbles in one point, he has become guilty of all. 11 For the one who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a transgressor of the Torah. [b] 12 So speak and act as those who will be judged according to a Torah that gives freedom. 13 For judgment is merciless to the one who does not show mercy.[c] Mercy triumphs over judgment.

Show Faith with Works

14 What good is it, my brothers and sisters, if someone says he has faith, but does not have works? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is naked and lacks daily food, 16 and one of you says to them, “Go in shalom, keep warm and well fed,” but you do not give them what the body needs, what good is that? 17 So also faith, if it does not have works, is dead by itself.

18 But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works. 19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder! 20 But do you want to know, you empty person, that faith without works is dead? 21 Wasn’t Abraham our father proved righteous by works when he offered up Isaac his son on the altar? 22 You see that faith worked together with his works, and by the works his faith was made complete. 23 The Scripture was fulfilled that says, “And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness”[d]—and he was called God’s friend. [e] 24 You see that a man is proved righteous by works and not by faith alone. 25 And likewise, wasn’t Rahab the prostitute also proved righteous by works when she welcomed the messengers and sent them out another way? [f] 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.