Add parallel Print Page Options

一筐果子的異象

主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。 他說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說:

「我子民以色列的結局[a]到了,
我必不再寬恕他們。
那日,宮殿裏的詩歌要變為哀號[b]
必有許多屍首拋在各處,
安靜無聲。」
這是主耶和華說的。

以色列的結局

你們這些踐踏貧窮人、
使這地困苦人衰敗的,
當聽這話!
你們說:「初一幾時過去,
我們好賣糧;
安息日幾時過去,
我們好擺開穀物;
我們要把伊法變小,
把舍客勒變大,
以詭詐的天平欺哄人,
用銀子買貧寒人,
以一雙鞋換貧窮人,
把壞的穀物賣給人。」

耶和華指着雅各的驕傲起誓說:
「他們這一切的行為,我必永遠不忘。
地豈不因這事震動?
其中的居民豈不悲哀嗎?
全地必如尼羅河漲起,
埃及尼羅河湧起退落。

「到那日,
我要使太陽在正午落下,
使這地在白晝黑暗。」
這是主耶和華說的。
10 「我要使你們的節期變為悲哀,
你們一切的歌曲變為哀歌;
我要使眾人腰束麻布,
頭上光禿;
我要使這悲哀如喪獨子,
其結局如悲痛的日子。

11 「看哪,日子將到,
我必命饑荒降在地上;
人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,
而是因不聽耶和華的話。」
這是主耶和華說的。
12 他們必飄流,從這海到那海,
從北邊到東邊,往來奔跑,
尋求耶和華的話,
卻尋不着。

13 「當那日,少年和美貌的少女
必因乾渴而發昏。
14 那些指着撒瑪利亞的罪孽[c]起誓的,說:
哪,我們指着你那裏的神明起誓』,
又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』,
這些人都必仆倒,永不再起。」

Footnotes

  1. 8.2 「結局」與「夏天的果子」希伯來話發音相近。
  2. 8.3 「宮殿裏…哀號」:原文另譯「宮殿裏唱歌的女子要哀號」。
  3. 8.14 「罪孽」:原文另譯「亞示瑪像」;參王下17.30。

审判之日将临

主耶和华让我看见了异象,我看到一篮夏天的果子。 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局[a]到了,我不会再饶恕他们。 到那日,殿里的歌声要变成哀号;尸横遍地,一片死寂。这是主耶和华说的。”

践踏贫民、灭绝穷人的人啊,
你们要听!
你们盼望朔日[b]和安息日快点过去,
你们好售卖谷物。
你们用小升斗卖粮,
用加重的砝码收银子,
用假秤骗人。
你们用银子买贫民,
以一双鞋买穷人为奴,
售卖掺了糠秕的麦子。

耶和华凭以色列的荣耀起誓:
“我决不会忘记你们的所作所为。
这片土地要因此而震动,
那里的人都要悲哀。
大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”
主耶和华说:
“到那日,我要使太阳中午落下,
使白昼变为黑暗。
10 我要使你们的节期变为丧礼,
叫你们的欢歌变为哀歌。
我要使你们都腰束麻布,剃光头发;
我要使你们伤心欲绝,如丧独生子;
我要使那日成为痛苦的日子。”
11 主耶和华说:
“日子将到,我要使饥荒降在地上。
人饥饿非因无饼,干渴非因无水,
而是因为听不到耶和华的话。
12 人们从南到北,从东到西[c]
在境内四处流荡,
要寻找耶和华的话却找不到。

13 “到那日,

“美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
14 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的,
都要跌倒,永不再起来。”

Footnotes

  1. 8:2 结局”希伯来文中与“夏天的果子”发音相近。
  2. 8:5 朔日”即每月初一。
  3. 8:12 从南到北,从东到西”希伯来文是“从这海到那海,从北到东”。海指西面的地中海和南面的死海。

Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

The Lord hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

11 Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord:

12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.

13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

Vision of the Summer Fruit

Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit. And He said, “Amos, what do you see?”

So I said, “A basket of summer fruit.”

Then the Lord said to me:

(A)“The end has come upon My people Israel;
(B)I will not pass by them anymore.
And (C)the songs of the temple
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God
“Many dead bodies everywhere,
(D)They shall be thrown out in silence.”

Hear this, you who [a]swallow up the needy,
And make the poor of the land fail,

Saying:

“When will the New Moon be past,
That we may sell grain?
And (E)the Sabbath,
That we may [b]trade wheat?
(F)Making the ephah small and the shekel large,
Falsifying the scales by (G)deceit,
That we may buy the poor for (H)silver,
And the needy for a pair of sandals—
Even sell the bad wheat?”

The Lord has sworn by (I)the pride of Jacob:
“Surely (J)I will never forget any of their works.
(K)Shall the land not tremble for this,
And everyone mourn who dwells in it?
All of it shall swell like [c]the River,
Heave and subside
(L)Like the River of Egypt.

“And it shall come to pass in that day,” says the Lord God,
(M)“That I will make the sun go down at noon,
And I will darken the earth in [d]broad daylight;
10 I will turn your feasts into (N)mourning,
(O)And all your songs into lamentation;
(P)I will bring sackcloth on every waist,
And baldness on every head;
I will make it like mourning for an only son,
And its end like a bitter day.

11 “Behold, the days are coming,” says the Lord God,
“That I will send a famine on the land,
Not a famine of bread,
Nor a thirst for water,
But (Q)of hearing the words of the Lord.
12 They shall wander from sea to sea,
And from north to east;
They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
But shall (R)not find it.

13 “In that day the fair virgins
And strong young men
Shall faint from thirst.
14 Those who (S)swear by (T)the [e]sin of Samaria,
Who say,
‘As your god lives, O Dan!’
And, ‘As the way of (U)Beersheba lives!’
They shall fall and never rise again.”

Footnotes

  1. Amos 8:4 Or trample on, Amos 2:7
  2. Amos 8:5 Lit. open
  3. Amos 8:8 The Nile; some Heb. mss., LXX, Tg., Syr., Vg. River (cf. 9:5); MT the light
  4. Amos 8:9 Lit. a day of light
  5. Amos 8:14 Or Ashima, a Syrian goddess