阿摩司书 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以夏果表以色列之结局已到
8 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。 2 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。” 3 主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
责其欺虐穷乏
4 你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话! 5 你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子。卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人, 6 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。” 7 耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。 8 地岂不因这事震动,其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。” 9 主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。 10 我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
民之饥渴非因无饮食乃因不得主言
11 主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。 12 他们必漂流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。 13 当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。 14 那指着撒马利亚牛犊[a]起誓的说‘但哪,我们指着你那里的活神起誓’,又说‘我们指着别是巴的神[b]道起誓’,这些人都必仆倒,永不再起来。”
阿摩司书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判之日将临
8 主耶和华让我看见了异象,我看到一篮夏天的果子。 2 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局[a]到了,我不会再饶恕他们。 3 到那日,殿里的歌声要变成哀号;尸横遍地,一片死寂。这是主耶和华说的。”
4 践踏贫民、灭绝穷人的人啊,
你们要听!
5 你们盼望朔日[b]和安息日快点过去,
你们好售卖谷物。
你们用小升斗卖粮,
用加重的砝码收银子,
用假秤骗人。
6 你们用银子买贫民,
以一双鞋买穷人为奴,
售卖掺了糠秕的麦子。
7 耶和华凭以色列的荣耀起誓:
“我决不会忘记你们的所作所为。
8 这片土地要因此而震动,
那里的人都要悲哀。
大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”
9 主耶和华说:
“到那日,我要使太阳中午落下,
使白昼变为黑暗。
10 我要使你们的节期变为丧礼,
叫你们的欢歌变为哀歌。
我要使你们都腰束麻布,剃光头发;
我要使你们伤心欲绝,如丧独生子;
我要使那日成为痛苦的日子。”
11 主耶和华说:
“日子将到,我要使饥荒降在地上。
人饥饿非因无饼,干渴非因无水,
而是因为听不到耶和华的话。
12 人们从南到北,从东到西[c],
在境内四处流荡,
要寻找耶和华的话却找不到。
13 “到那日,
“美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
14 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的,
都要跌倒,永不再起来。”
Amos 8
The Message
You Who Give Little and Take Much
8 My Master God showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
2 He said, “What do you see, Amos?”
I said, “A bowl of fresh, ripe fruit.”
God said, “Right. So, I’m calling it quits with my people Israel. I’m no longer acting as if everything is just fine.”
3 “The royal singers will wail when it happens.”
My Master God said so.
“Corpses will be strewn here, there, and everywhere.
Hush!”
4-6 Listen to this, you who walk all over the weak,
you who treat poor people as less than nothing,
Who say, “When’s my next paycheck coming
so I can go out and live it up?
How long till the weekend
when I can go out and have a good time?”
Who give little and take much,
and never do an honest day’s work.
You exploit the poor, using them—
and then, when they’re used up, you discard them.
7-8 God swears against the arrogance of Jacob:
“I’m keeping track of their every last sin.”
God’s oath will shake earth’s foundations,
dissolve the whole world into tears.
God’s oath will sweep in like a river that rises,
flooding houses and lands,
And then recedes,
leaving behind a sea of mud.
9-10 “On Judgment Day, watch out!”
These are the words of God, my Master.
“I’ll turn off the sun at noon.
In the middle of the day the earth will go black.
I’ll turn your parties into funerals
and make every song you sing a dirge.
Everyone will walk around in rags,
with sunken eyes and bald heads.
Think of the worst that could happen
—your only son, say, murdered.
That’s a hint of Judgment Day
—that and much more.
11-12 “Oh yes, Judgment Day is coming!”
These are the words of my Master God.
“I’ll send a famine through the whole country.
It won’t be food or water that’s lacking, but my Word.
People will drift from one end of the country to the other,
roam to the north, wander to the east.
They’ll go anywhere, listen to anyone,
hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.
13-14 “On Judgment Day,
lovely young girls will faint of Word-thirst,
robust young men will faint of God-thirst,
Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center,
saying, ‘As the lord god of Dan is my witness!’
and ‘The lady goddess of Beer-sheba bless you!’
Their lives will fall to pieces.
They’ll never put it together again.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson