Add parallel Print Page Options

以夏果表以色列之结局已到

主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。” 主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”

责其欺虐穷乏

你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话! 你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子。卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人, 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。” 耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。 地岂不因这事震动,其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。” 主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。 10 我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”

民之饥渴非因无饮食乃因不得主言

11 主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。 12 他们必漂流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。 13 当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。 14 那指着撒马利亚牛犊[a]起誓的说‘哪,我们指着你那里的活神起誓’,又说‘我们指着别是巴的神[b]道起誓’,这些人都必仆倒,永不再起来。”

Footnotes

  1. 阿摩司书 8:14 原文作:罪。
  2. 阿摩司书 8:14 “神”原文作“活”。

A Vision of Ripe Fruit

Then the Sovereign Lord showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit. “What do you see, Amos?” he asked.

I replied, “A basket full of ripe fruit.”

Then the Lord said, “Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again. In that day the singing in the temple will turn to wailing. Dead bodies will be scattered everywhere. They will be carried out of the city in silence. I, the Sovereign Lord, have spoken!”

Listen to this, you who rob the poor
    and trample down the needy!
You can’t wait for the Sabbath day to be over
    and the religious festivals to end
    so you can get back to cheating the helpless.
You measure out grain with dishonest measures
    and cheat the buyer with dishonest scales.[a]
And you mix the grain you sell
    with chaff swept from the floor.
Then you enslave poor people
    for one piece of silver or a pair of sandals.

Now the Lord has sworn this oath
    by his own name, the Pride of Israel[b]:
“I will never forget
    the wicked things you have done!
The earth will tremble for your deeds,
    and everyone will mourn.
The ground will rise like the Nile River at floodtime;
    it will heave up, then sink again.

“In that day,” says the Sovereign Lord,
“I will make the sun go down at noon
    and darken the earth while it is still day.
10 I will turn your celebrations into times of mourning
    and your singing into weeping.
You will wear funeral clothes
    and shave your heads to show your sorrow—
as if your only son had died.
    How very bitter that day will be!

11 “The time is surely coming,” says the Sovereign Lord,
    “when I will send a famine on the land—
not a famine of bread or water
    but of hearing the words of the Lord.
12 People will stagger from sea to sea
    and wander from border to border[c]
searching for the word of the Lord,
    but they will not find it.
13 Beautiful girls and strong young men
    will grow faint in that day,
    thirsting for the Lord’s word.
14 And those who swear by the shameful idols of Samaria—
    who take oaths in the name of the god of Dan
    and make vows in the name of the god of Beersheba[d]
they will all fall down,
    never to rise again.”

Footnotes

  1. 8:5 Hebrew You make the ephah [a unit for measuring grain] small and the shekel [a unit of weight] great, and you deal falsely by using deceitful balances.
  2. 8:7 Hebrew the pride of Jacob. See note on 3:13.
  3. 8:12 Hebrew from north to east.
  4. 8:14 Hebrew the way of Beersheba.