阿摩司书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判之日将临
8 主耶和华让我看见了异象,我看到一篮夏天的果子。 2 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局[a]到了,我不会再饶恕他们。 3 到那日,殿里的歌声要变成哀号;尸横遍地,一片死寂。这是主耶和华说的。”
4 践踏贫民、灭绝穷人的人啊,
你们要听!
5 你们盼望朔日[b]和安息日快点过去,
你们好售卖谷物。
你们用小升斗卖粮,
用加重的砝码收银子,
用假秤骗人。
6 你们用银子买贫民,
以一双鞋买穷人为奴,
售卖掺了糠秕的麦子。
7 耶和华凭以色列的荣耀起誓:
“我决不会忘记你们的所作所为。
8 这片土地要因此而震动,
那里的人都要悲哀。
大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”
9 主耶和华说:
“到那日,我要使太阳中午落下,
使白昼变为黑暗。
10 我要使你们的节期变为丧礼,
叫你们的欢歌变为哀歌。
我要使你们都腰束麻布,剃光头发;
我要使你们伤心欲绝,如丧独生子;
我要使那日成为痛苦的日子。”
11 主耶和华说:
“日子将到,我要使饥荒降在地上。
人饥饿非因无饼,干渴非因无水,
而是因为听不到耶和华的话。
12 人们从南到北,从东到西[c],
在境内四处流荡,
要寻找耶和华的话却找不到。
13 “到那日,
“美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
14 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的,
都要跌倒,永不再起来。”
Amós 8
Nueva Biblia de las Américas
Los inevitables juicios de Dios
8 Esto me mostró el Señor Dios: Miré una canasta de fruta de verano, 2 y Él me preguntó: «¿Qué ves, Amós?». «Una canasta de fruta(A) de verano», respondí. Entonces el Señor me dijo: «Ha llegado el fin(B) para Mi pueblo Israel. Ya no volveré a dejarlos sin castigo(C). 3 Los cantos(D) del palacio se convertirán en gemido(E) en aquel día», declara el Señor Dios. «Muchos serán los cadáveres; en todo lugar los echarán fuera en silencio(F)».
4 Oigan esto, los que pisotean a los menesterosos, y quieren exterminar a los pobres de la tierra(G), 5 diciendo:
«¿Cuándo pasará la luna nueva(H)
Para vender el grano,
Y el día de reposo(I) para abrir el mercado de trigo,
Achicar el efa (una medida de 22 litros), aumentar el siclo (moneda hebrea, 11.4 gramos de plata)
Y engañar con balanzas falsas(J);
6 Para comprar por dinero a los desvalidos
Y a los pobres por un par de sandalias(K),
Y vender los desechos del trigo?».
7 ¶El Señor ha jurado(L) por el orgullo de Jacob(M):
«Ciertamente, nunca me olvidaré de ninguna de sus obras(N).
8 -»¿No temblará por esto la tierra(O),
Y hará duelo todo aquel que habita en ella(P)?
Subirá toda ella como el Nilo(Q),
Se agitará
Y disminuirá como el Nilo de Egipto.
9 -»Y sucederá que en aquel día», declara el Señor Dios,
«Yo haré que el sol se ponga al mediodía
Y que la tierra en pleno día se oscurezca(R).
10 -»Entonces cambiaré sus fiestas en llanto(S)
Y todos sus cantos en lamento.
Pondré cilicio sobre todo lomo
Y calvicie sobre toda cabeza(T).
Haré que sea como duelo por hijo único,
Y su fin, como día de amargura(U).
11 ¶»Vienen días», declara el Señor Dios,
«En que enviaré hambre sobre la tierra,
No hambre de pan, ni sed de agua,
Sino de oír las palabras del Señor(V).
12 -»La gente vagará de mar a mar,
Y del norte hasta el oriente;
Andarán de aquí para allá en busca de la palabra del Señor,
Pero no la encontrarán(W).
13 -»En aquel día las vírgenes hermosas
Y los jóvenes(X) desfallecerán de sed(Y).
14 -»Los que juran por el pecado de Samaria(Z),
Y dicen: “Viva tu dios, oh Dan(AA)”,
Y “Viva el camino de Beerseba(AB)”,
Caerán y nunca más se levantarán(AC)».
Amos 8
BRG Bible
8 Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 The Lord hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:(A)
10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 ¶ Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord:
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Amos 8
King James Version
8 Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 The Lord hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord:
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.
13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648

