Add parallel Print Page Options

那日,宫殿里的诗歌要变为哀号[a]
必有许多尸首抛在各处,
安静无声。”
这是主耶和华说的。

以色列的结局

你们这些践踏贫穷人、
使这地困苦人衰败的,
当听这话!
你们说:“初一几时过去,
我们好卖粮;
安息日几时过去,
我们好摆开谷物;
我们要把伊法变小,
把舍客勒变大,
以诡诈的天平欺哄人,

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.3 “宫殿里…哀号”:原文另译“宫殿里唱歌的女子要哀号”。

And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

Read full chapter

And (A)the songs of the temple
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God
“Many dead bodies everywhere,
(B)They shall be thrown out in silence.”

Hear this, you who [a]swallow up the needy,
And make the poor of the land fail,

Saying:

“When will the New Moon be past,
That we may sell grain?
And (C)the Sabbath,
That we may [b]trade wheat?
(D)Making the ephah small and the shekel large,
Falsifying the scales by (E)deceit,

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 8:4 Or trample on, Amos 2:7
  2. Amos 8:5 Lit. open

“In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing.[a](A) Many, many bodies—flung everywhere! Silence!(B)

Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor(C) of the land,(D)

saying,

“When will the New Moon(E) be over
    that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
    that we may market(F) wheat?”(G)
skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating(H) with dishonest scales,(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 8:3 Or “the temple singers will wail