Add parallel Print Page Options

那日,宫殿里的诗歌要变为哀号[a]
必有许多尸首抛在各处,
安静无声。”
这是主耶和华说的。

以色列的结局

你们这些践踏贫穷人、
使这地困苦人衰败的,
当听这话!
你们说:“初一几时过去,
我们好卖粮;
安息日几时过去,
我们好摆开谷物;
我们要把伊法变小,
把舍客勒变大,
以诡诈的天平欺哄人,

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.3 “宫殿里…哀号”:原文另译“宫殿里唱歌的女子要哀号”。

And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

Read full chapter

(A)The songs of the temple[a] (B)shall become wailings[b] in that day,”
declares the Lord God.
(C)“So many dead bodies!”
“They are thrown everywhere!”
(D)“Silence!”

Hear this, (E)you who trample on the needy
    and bring the poor of the land to an end,
saying, “When will (F)the new moon be over,
    that we may sell grain?
And (G)the Sabbath,
    that we may offer wheat for sale,
that we may make (H)the ephah small and the shekel[c] great
    and deal deceitfully with false balances,

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 8:3 Or palace
  2. Amos 8:3 Or The singing women of the palace shall wail
  3. Amos 8:5 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters; a shekel was about 2/5 ounce or 11 grams