阿摩司书 8:3-5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
3 那日,宫殿里的诗歌要变为哀号[a];
必有许多尸首抛在各处,
安静无声。”
这是主耶和华说的。
以色列的结局
4 你们这些践踏贫穷人、
使这地困苦人衰败的,
当听这话!
5 你们说:“初一几时过去,
我们好卖粮;
安息日几时过去,
我们好摆开谷物;
我们要把伊法变小,
把舍客勒变大,
以诡诈的天平欺哄人,
Footnotes
- 8.3 “宫殿里…哀号”:原文另译“宫殿里唱歌的女子要哀号”。
Amos 8:3-5
New King James Version
3 And (A)the songs of the temple
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God—
“Many dead bodies everywhere,
(B)They shall be thrown out in silence.”
4 Hear this, you who [a]swallow up the needy,
And make the poor of the land fail,
5 Saying:
“When will the New Moon be past,
That we may sell grain?
And (C)the Sabbath,
That we may [b]trade wheat?
(D)Making the ephah small and the shekel large,
Falsifying the scales by (E)deceit,
Amos 8:3-5
English Standard Version
3 (A)The songs of the temple[a] (B)shall become wailings[b] in that day,”
declares the Lord God.
(C)“So many dead bodies!”
“They are thrown everywhere!”
(D)“Silence!”
4 Hear this, (E)you who trample on the needy
and bring the poor of the land to an end,
5 saying, “When will (F)the new moon be over,
that we may sell grain?
And (G)the Sabbath,
that we may offer wheat for sale,
that we may make (H)the ephah small and the shekel[c] great
and deal deceitfully with false balances,
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

