阿摩司书 6
Chinese New Version (Simplified)
严责享乐放纵的人
6 那些在锡安平静安逸的,
安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!
你们是这列国中为首之大国的领袖,
是以色列家所归向的。
2 你们要过去甲尼看看,
从那里往哈马大城去,
然后下到非利士的迦特;
看你们是否比这些国家胜一筹?
他们的领土是否比你们的领土还大?
3 你们认为灾祸的日子离开很远,
你们的行为却招致残暴的审判。
4 你们卧在象牙床上,
躺在榻上;
你们吃羊群中的羊羔,
和牛棚里的牛犊。
5 你们闲逸地弹琴奏乐,
又为自己制造乐器,像大卫一样。
6 你们用大碗喝酒,
用最贵重的膏油抹身;
但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
悲惨的结局
7 因此,你们将是最先被掳去的人,
宴乐享受的日子必要消逝。
8 主耶和华指着自己起誓说:
“我痛恨雅各所夸耀的,
憎恶他的堡垒;
我要把城市和城中的一切,
都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。
9 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,
小屋也要破裂。
颠倒是非
12 马会在悬崖奔驰吗?
人会用牛耙海吗?(译文是根据对原文字母不同的划分;《马索拉文本》直译作“人会用牛耙地吗?”)
但你使公正变为毒草,
使公义的果子转为苦堇。
13 你们以夺取罗底巴为夸耀,
说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
兴起一国攻击以色列
14 “看哪!以色列家,
我要兴起一国攻击你们,
这国要欺压你们,
从哈马关口直至亚拉巴河。”
这是万军耶和华 神的宣告。
Amos 6
New King James Version
Warnings to Zion and Samaria
6 Woe (A)to you who are at (B)ease in Zion,
And (C)trust in Mount Samaria,
Notable persons in the (D)chief nation,
To whom the house of Israel comes!
2 (E)Go over to (F)Calneh and see;
And from there go to (G)Hamath the great;
Then go down to Gath of the Philistines.
(H)Are you better than these kingdoms?
Or is their territory greater than your territory?
3 Woe to you who (I)put far off the day of (J)doom,
(K)Who cause (L)the seat of violence to come near;
4 Who lie on beds of ivory,
Stretch out on your couches,
Eat lambs from the flock
And calves from the midst of the stall;
5 (M)Who sing idly to the sound of stringed instruments,
And invent for yourselves (N)musical instruments (O)like David;
6 Who (P)drink wine from bowls,
And anoint yourselves with the best ointments,
(Q)But are not grieved for the affliction of Joseph.
7 Therefore they shall now go (R)captive as the first of the captives,
And those who recline at banquets shall be removed.
8 (S)The Lord God has sworn by Himself,
The Lord God of hosts says:
“I abhor (T)the pride of Jacob,
And hate his palaces;
Therefore I will deliver up the city
And all that is in it.”
9 Then it shall come to pass, that if ten men remain in one house, they shall die. 10 And when [a]a relative of the dead, with one who will burn the bodies, picks up the [b]bodies to take them out of the house, he will say to one inside the house, “Are there any more with you?”
Then someone will say, “None.”
And he will say, (U)“Hold your tongue! (V)For we dare not mention the name of the Lord.”
11 For behold, (W)the Lord gives a command:
(X)He will break the great house into bits,
And the little house into pieces.
12 Do horses run on rocks?
Does one plow there with oxen?
Yet (Y)you have turned justice into gall,
And the fruit of righteousness into wormwood,
13 You who rejoice over [c]Lo Debar,
Who say, “Have we not taken [d]Karnaim for ourselves
By our own strength?”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.