Add parallel Print Page Options

严责享乐放纵的人

那些在锡安平静安逸的,

安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!

你们是这列国中为首之大国的领袖,

是以色列家所归向的。

你们要过去甲尼看看,

从那里往哈马大城去,

然后下到非利士的迦特;

看你们是否比这些国家胜一筹?

他们的领土是否比你们的领土还大?

你们认为灾祸的日子离开很远,

你们的行为却招致残暴的审判。

你们卧在象牙床上,

躺在榻上;

你们吃羊群中的羊羔,

和牛棚里的牛犊。

你们闲逸地弹琴奏乐,

又为自己制造乐器,像大卫一样。

你们用大碗喝酒,

用最贵重的膏油抹身;

但你们并没有为约瑟的败落而痛心。

悲惨的结局

因此,你们将是最先被掳去的人,

宴乐享受的日子必要消逝。

主耶和华指着自己起誓说:

“我痛恨雅各所夸耀的,

憎恶他的堡垒;

我要把城市和城中的一切,

都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。

如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”

11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,

小屋也要破裂。

颠倒是非

12 马会在悬崖奔驰吗?

人会用牛耙海吗?(译文是根据对原文字母不同的划分;《马索拉文本》直译作“人会用牛耙地吗?”)

但你使公正变为毒草,

使公义的果子转为苦堇。

13 你们以夺取罗底巴为夸耀,

说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”

兴起一国攻击以色列

14 “看哪!以色列家,

我要兴起一国攻击你们,

这国要欺压你们,

从哈马关口直至亚拉巴河。”

这是万军耶和华 神的宣告。

Luxe et insouciance

Malheur à vous ╵qui vivez bien tranquilles dans Sion,

et vous qui vous croyez ╵bien en sécurité ╵sur la montagne ╵de Samarie !
Oui, vous les grands ╵de la première des nations,
vous tous vers qui accourt ╵la communauté d’Israël !

Rendez-vous à Kalné[a], ╵pour voir ce qui s’y est passé.
Puis, de là, rendez-vous ╵à Hamath, la grande cité[b].
Puis descendez à Gath[c], ╵la ville philistine.
Constatez si ces villes ╵sont en meilleur état ╵que ces royaumes-ci
ou si leur territoire ╵est plus grand que le vôtre.
Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner,
mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire,
vous vous vautrez ╵sur des divans.
Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau,
des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable.
Vous qui chantez ╵au son du luth,
qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique[d],
vous buvez votre vin ╵à pleines coupes
et vous oignez vos têtes ╵de parfums raffinés.
Mais la destruction qui menace ╵tout le royaume de Joseph ╵ne vous affecte pas.
C’est pourquoi vous irez en tête ╵des déportés,
et c’en sera fini ╵des banquets des fêtards ╵vautrés sur leurs divans.

Samarie sera détruite

Le Seigneur, l’Eternel, ╵l’a juré par lui-même
– c’est là ce que déclare l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes :
J’ai en horreur ╵ce qui fait l’orgueil de Jacob
et je hais ses palais,
je livrerai la ville ╵et ce qu’elle contient.

Si, dans une maison, il subsiste dix hommes, eh bien, ils périront. 10 Quand le parent d’un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler, il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : Quelqu’un d’autre est-il encore avec toi ?

Celui-ci répondra : Il n’y a plus personne.

Et l’on dira : Silence ! Car il n’y a pas lieu d’invoquer l’Eternel.

11 L’Eternel va donner des ordres :
les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats,
puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
12 A-t-on vu des chevaux ╵galoper sur le roc ?
Laboure-t-on la mer[e] avec des bœufs ?
Mais vous, vous changez le droit en poison,
le fruit de la justice ╵en de l’absinthe amère.
13 Vous vous réjouissez ╵d’avoir pris Lo-Debar,
vous dites : N’est-ce pas ╵grâce à notre puissance
que nous avons pris Qarnaïm[f] ?
14 Voici ce que déclare ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes :
O communauté d’Israël, ╵je vais susciter contre vous
une nation qui vous opprimera ╵depuis Lebo-Hamath
et jusqu’au torrent de la Araba[g].

Footnotes

  1. 6.2 Au bord du Tigre.
  2. 6.2 En Syrie, autrefois capitale d’un état puissant, conquise par Jéroboam (2 R 14.25, 28).
  3. 6.2 Voir 1.8 et note.
  4. 6.5 Autre traduction : qui inventez, comme David, des instruments de musique.
  5. 6.12 Laboure-t-on la mer: cette traduction suppose une légère modification du texte hébreu traditionnel qui porte : (Y) laboure-t-on.
  6. 6.13 Lo-Debar et Qarnaïm: deux villes situées à l’est du Jourdain (Gn 14.5 ; 2 S 9.4), reconquises sur les Syriens par Joas (2 R 10.32-33 ; 13.25) ; elles seront reprises par les Assyriens (v. 14 ; 2 R 15.29). Le prophète joue à nouveau sur le sens des noms de ces deux villes (voir 5.5 et note) qui signifient : néant et puissance.
  7. 6.14 C’est-à-dire de la limite nord (Jos 13.5) à la frontière sud du royaume d’Israël, près de la mer Morte.

Woe to the Complacent

Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
    and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!(E)
Go to Kalneh(F) and look at it;
    go from there to great Hamath,(G)
    and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.(J)
You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
    and fattened calves.(L)
You strum away on your harps(M) like David
    and improvise on musical instruments.(N)
You drink wine(O) by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
    your feasting and lounging will end.(S)

The Lord Abhors the Pride of Israel

The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:

“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
    and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
    and everything in it.(Y)

If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
    and the small house into bits.(AE)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(AF)
    and the fruit of righteousness(AG) into bitterness(AH)
13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c]
    and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?(AI)

14 For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation(AJ) against you, Israel,
that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath(AK) to the valley of the Arabah.(AL)

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there
  3. Amos 6:13 Lo Debar means nothing.
  4. Amos 6:13 Karnaim means horns; horn here symbolizes strength.