阿摩司书 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责以色利人安逸放纵
6 国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒马利亚山安逸无虑的,有祸了! 2 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗? 3 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴[a]。 4 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。 5 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。 6 以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
必先被掳
7 所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。 8 主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿,因此我必将城和其中所有的都交付敌人。” 9 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。 10 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声!因为我们不可提耶和华的名。” 11 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
斥其虚浮变乱公义
12 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。 13 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”
耶和华必兴一国为以色列之敌
14 耶和华万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们,他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
Footnotes
- 阿摩司书 6:3 或作:行强暴使审判临近。
Amós 6
La Biblia de las Américas
Contra la falsa seguridad
6 ¡Ay de los que viven reposadamente en Sión(A),
y de los que se sienten seguros en el monte de Samaria,
los notables de las naciones principales(B),
a quienes acude la casa de Israel!
2 Pasad a Calne(C) y mirad,
y de allí id a Hamat(D) la grande,
descended luego a Gat(E) de los filisteos.
¿Sois vosotros[a] mejores que estos reinos,
o es su territorio mayor que el vuestro?
3 ¿Alejáis el día de la calamidad(F),
y acercáis la silla de la violencia(G)?
4 Los que se acuestan en camas(H) de marfil,
se tienden sobre sus lechos,
comen corderos del rebaño(I)
y terneros de en medio del establo;
5 que improvisan al son del arpa,
y como David han compuesto cantos[b] para sí(J);
6 que beben vino(K) en tazones del altar
y se ungen con los óleos más finos,
pero no se lamentan por la ruina de José(L),
7 irán por tanto ahora al destierro a la cabeza de los desterrados(M),
y se acabarán[c] los banquetes[d] de los disolutos(N).
8 El Señor Dios[e] ha jurado por sí mismo(O), ha declarado el Señor, Dios de los ejércitos:
Aborrezco la arrogancia de Jacob(P),
y detesto sus palacios(Q);
por tanto entregaré la ciudad y cuanto hay en ella(R).
9 Y sucederá que si diez hombres quedan en una misma casa, morirán(S). 10 Entonces su tío[f] o su incinerador, levantará a cada uno[g] para sacar sus huesos de la casa(T), y dirá al que está en el fondo de la casa: ¿Hay alguien más contigo? Y este responderá: Nadie. Entonces aquel dirá: Calla(U), porque no se debe hacer mención del nombre del Señor(V). 11 Porque he aquí, el Señor ordenará(W) que la casa grande sea reducida a escombros(X) y que la casa pequeña sea hecha pedazos.
12 ¿Corren los caballos por la peña?
¿Se ara en ella con bueyes?[h]
Pues vosotros habéis convertido el derecho en veneno,
y el fruto de la justicia en amargura[i](Y);
13 vosotros que os alegráis por Lo-debar[j](Z),
que decís: ¿No hemos tomado para nosotros Carnáyim[k]
con nuestra propia fuerza(AA)?
14 Pues he aquí, levantaré contra vosotros, oh casa de Israel,
—declara el Señor, Dios de los ejércitos—
una nación(AB) que os afligirá desde la entrada de Hamat(AC)
hasta el arroyo del Arabá.
Footnotes
- Amós 6:2 O, ¿Son ellos
- Amós 6:5 O, inventado instrumentos musicales
- Amós 6:7 Lit., se desviarán
- Amós 6:7 O, las fiestas religiosas
- Amós 6:8 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Amós 6:10 O, ser querido
- Amós 6:10 Lit., lo levantará
- Amós 6:12 Otra posible lectura es: ¿Se ara con buey el mar?
- Amós 6:12 Lit., ajenjo
- Amós 6:13 I.e., nada
- Amós 6:13 I.e., un par de cuernos
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative