阿摩司书 6
Chinese New Version (Traditional)
嚴責享樂放縱的人
6 那些在錫安平靜安逸的,
安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!
你們是這列國中為首之大國的領袖,
是以色列家所歸向的。
2 你們要過去甲尼看看,
從那裡往哈馬大城去,
然後下到非利士的迦特;
看你們是否比這些國家勝一籌?
他們的領土是否比你們的領土還大?
3 你們認為災禍的日子離開很遠,
你們的行為卻招致殘暴的審判。
4 你們臥在象牙床上,
躺在榻上;
你們吃羊群中的羊羔,
和牛棚裡的牛犢。
5 你們閒逸地彈琴奏樂,
又為自己製造樂器,像大衛一樣。
6 你們用大碗喝酒,
用最貴重的膏油抹身;
但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
悲慘的結局
7 因此,你們將是最先被擄去的人,
宴樂享受的日子必要消逝。
8 主耶和華指著自己起誓說:
“我痛恨雅各所誇耀的,
憎惡他的堡壘;
我要把城市和城中的一切,
都交給敵人。”這是耶和華萬軍的 神的宣告。
9 如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。 10 死者的親屬和殮葬的人把屍體從房子抬走,並問那躲在屋內深處的人:“還有人嗎?”那人回答:“沒有,不要再說話,不可再提耶和華的名。”
11 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎,
小屋也要破裂。
顛倒是非
12 馬會在懸崖奔馳嗎?
人會用牛耙海嗎?(譯文是根據對原文字母不同的劃分;《馬索拉文本》直譯作“人會用牛耙地嗎?”)
但你使公正變為毒草,
使公義的果子轉為苦堇。
13 你們以奪取羅底巴為誇耀,
說:“我們奪取加寧不是靠自己的力量嗎?”
興起一國攻擊以色列
14 “看哪!以色列家,
我要興起一國攻擊你們,
這國要欺壓你們,
從哈馬關口直至亞拉巴河。”
這是萬軍耶和華 神的宣告。
阿摩司书 6
Chinese New Version (Simplified)
严责享乐放纵的人
6 那些在锡安平静安逸的,
安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!
你们是这列国中为首之大国的领袖,
是以色列家所归向的。
2 你们要过去甲尼看看,
从那里往哈马大城去,
然后下到非利士的迦特;
看你们是否比这些国家胜一筹?
他们的领土是否比你们的领土还大?
3 你们认为灾祸的日子离开很远,
你们的行为却招致残暴的审判。
4 你们卧在象牙床上,
躺在榻上;
你们吃羊群中的羊羔,
和牛棚里的牛犊。
5 你们闲逸地弹琴奏乐,
又为自己制造乐器,像大卫一样。
6 你们用大碗喝酒,
用最贵重的膏油抹身;
但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
悲惨的结局
7 因此,你们将是最先被掳去的人,
宴乐享受的日子必要消逝。
8 主耶和华指着自己起誓说:
“我痛恨雅各所夸耀的,
憎恶他的堡垒;
我要把城市和城中的一切,
都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。
9 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,
小屋也要破裂。
颠倒是非
12 马会在悬崖奔驰吗?
人会用牛耙海吗?(译文是根据对原文字母不同的划分;《马索拉文本》直译作“人会用牛耙地吗?”)
但你使公正变为毒草,
使公义的果子转为苦堇。
13 你们以夺取罗底巴为夸耀,
说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
兴起一国攻击以色列
14 “看哪!以色列家,
我要兴起一国攻击你们,
这国要欺压你们,
从哈马关口直至亚拉巴河。”
这是万军耶和华 神的宣告。
阿摩司書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言以色列的毀滅
6 在錫安生活安逸舒適的人啊,
你們有禍了!
在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,
你們有禍了!
你們是列國之首以色列的顯要,
以色列人都仰望你們。
2 你們去甲尼看看,
然後從那裡到哈瑪大城,
再到非利士人的迦特看看。
你們比這些國家更好嗎?
他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
3 你們以為災難的日子離得還遠,
就大肆施行暴政。
4 你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,
你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
5 你們伴著琴聲唱慵懶的歌,
像大衛一樣為自己製造樂器。
6 你們以大碗狂飲,
用上等膏油抹身,
卻漠不關心約瑟家的衰亡。
7 所以,你們要首先被擄,
你們的宴樂將從此消逝!
8 萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:
「我憎惡雅各的驕傲,
厭棄他的城堡。
我要把城和城中的一切都交給敵人。」
9 那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10 親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」
11 看啊,耶和華一聲令下,
大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
12 馬能在懸崖上奔馳嗎?
牛能在海中耕作嗎?
你們卻使公正淪為毒藥,
使公義之果變成苦艾。
13 你們炫耀自己征服了羅底巴,
吹噓憑自己的能力奪取了加寧。
14 萬軍之上帝耶和華說:
「以色列家啊,
我要使一個國家興起攻擊你們,
他們要從哈馬口直至亞拉巴河,
到處欺壓你們。」
Amos 6
New International Version
Woe to the Complacent
6 Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
to whom the people of Israel come!(E)
2 Go to Kalneh(F) and look at it;
go from there to great Hamath,(G)
and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
Is their land larger than yours?
3 You put off the day of disaster
and bring near a reign of terror.(J)
4 You lie on beds adorned with ivory
and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
and fattened calves.(L)
5 You strum away on your harps(M) like David
and improvise on musical instruments.(N)
6 You drink wine(O) by the bowlful
and use the finest lotions,
but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
7 Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
your feasting and lounging will end.(S)
The Lord Abhors the Pride of Israel
8 The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:
“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
and everything in it.(Y)”
9 If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”
11 For the Lord has given the command,
and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
and the small house into bits.(AE)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.