Add parallel Print Page Options

严责享乐放纵的人

那些在锡安平静安逸的,

安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!

你们是这列国中为首之大国的领袖,

是以色列家所归向的。

你们要过去甲尼看看,

从那里往哈马大城去,

然后下到非利士的迦特;

看你们是否比这些国家胜一筹?

他们的领土是否比你们的领土还大?

你们认为灾祸的日子离开很远,

你们的行为却招致残暴的审判。

你们卧在象牙床上,

躺在榻上;

你们吃羊群中的羊羔,

和牛棚里的牛犊。

你们闲逸地弹琴奏乐,

又为自己制造乐器,像大卫一样。

你们用大碗喝酒,

用最贵重的膏油抹身;

但你们并没有为约瑟的败落而痛心。

悲惨的结局

因此,你们将是最先被掳去的人,

宴乐享受的日子必要消逝。

主耶和华指着自己起誓说:

“我痛恨雅各所夸耀的,

憎恶他的堡垒;

我要把城市和城中的一切,

都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。

如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”

11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,

小屋也要破裂。

颠倒是非

12 马会在悬崖奔驰吗?

人会用牛耙海吗?(译文是根据对原文字母不同的划分;《马索拉文本》直译作“人会用牛耙地吗?”)

但你使公正变为毒草,

使公义的果子转为苦堇。

13 你们以夺取罗底巴为夸耀,

说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”

兴起一国攻击以色列

14 “看哪!以色列家,

我要兴起一国攻击你们,

这国要欺压你们,

从哈马关口直至亚拉巴河。”

这是万军耶和华 神的宣告。

Luxe et insouciance

Malheur à vous ╵qui vivez bien tranquilles dans Sion,

et vous qui vous croyez ╵bien en sécurité ╵sur la montagne ╵de Samarie !
Oui, vous les grands ╵de la première des nations,
vous tous vers qui accourt ╵la communauté d’Israël !

Rendez-vous à Kalné[a], ╵pour voir ce qui s’y est passé.
Puis, de là, rendez-vous ╵à Hamath, la grande cité[b].
Puis descendez à Gath[c], ╵la ville philistine.
Constatez si ces villes ╵sont en meilleur état ╵que ces royaumes-ci
ou si leur territoire ╵est plus grand que le vôtre.
Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner,
mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire,
vous vous vautrez ╵sur des divans.
Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau,
des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable.
Vous qui chantez ╵au son du luth,
qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique[d],
vous buvez votre vin ╵à pleines coupes
et vous oignez vos têtes ╵de parfums raffinés.
Mais la destruction qui menace ╵tout le royaume de Joseph ╵ne vous affecte pas.
C’est pourquoi vous irez en tête ╵des déportés,
et c’en sera fini ╵des banquets des fêtards ╵vautrés sur leurs divans.

Samarie sera détruite

Le Seigneur, l’Eternel, ╵l’a juré par lui-même
– c’est là ce que déclare l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes :
J’ai en horreur ╵ce qui fait l’orgueil de Jacob
et je hais ses palais,
je livrerai la ville ╵et ce qu’elle contient.

Si, dans une maison, il subsiste dix hommes, eh bien, ils périront. 10 Quand le parent d’un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler, il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : Quelqu’un d’autre est-il encore avec toi ?

Celui-ci répondra : Il n’y a plus personne.

Et l’on dira : Silence ! Car il n’y a pas lieu d’invoquer l’Eternel.

11 L’Eternel va donner des ordres :
les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats,
puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
12 A-t-on vu des chevaux ╵galoper sur le roc ?
Laboure-t-on la mer[e] avec des bœufs ?
Mais vous, vous changez le droit en poison,
le fruit de la justice ╵en de l’absinthe amère.
13 Vous vous réjouissez ╵d’avoir pris Lo-Debar,
vous dites : N’est-ce pas ╵grâce à notre puissance
que nous avons pris Qarnaïm[f] ?
14 Voici ce que déclare ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes :
O communauté d’Israël, ╵je vais susciter contre vous
une nation qui vous opprimera ╵depuis Lebo-Hamath
et jusqu’au torrent de la Araba[g].

Footnotes

  1. 6.2 Au bord du Tigre.
  2. 6.2 En Syrie, autrefois capitale d’un état puissant, conquise par Jéroboam (2 R 14.25, 28).
  3. 6.2 Voir 1.8 et note.
  4. 6.5 Autre traduction : qui inventez, comme David, des instruments de musique.
  5. 6.12 Laboure-t-on la mer: cette traduction suppose une légère modification du texte hébreu traditionnel qui porte : (Y) laboure-t-on.
  6. 6.13 Lo-Debar et Qarnaïm: deux villes situées à l’est du Jourdain (Gn 14.5 ; 2 S 9.4), reconquises sur les Syriens par Joas (2 R 10.32-33 ; 13.25) ; elles seront reprises par les Assyriens (v. 14 ; 2 R 15.29). Le prophète joue à nouveau sur le sens des noms de ces deux villes (voir 5.5 et note) qui signifient : néant et puissance.
  7. 6.14 C’est-à-dire de la limite nord (Jos 13.5) à la frontière sud du royaume d’Israël, près de la mer Morte.

预言以色列的毁灭

在锡安生活安逸舒适的人啊,
你们有祸了!
在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,
你们有祸了!
你们是列国之首以色列的显要,
以色列人都仰望你们。
你们去甲尼看看,
然后从那里到哈玛大城,
再到非利士人的迦特看看。
你们比这些国家更好吗?
他们的领土不比你们的更广阔吗?
你们以为灾难的日子离得还远,
就大肆施行暴政。
你们躺在象牙床上,靠在卧榻上,
你们吃养在圈里的肥嫩牛羊。
你们伴着琴声唱慵懒的歌,
像大卫一样为自己制造乐器。
你们以大碗狂饮,
用上等膏油抹身,
却漠不关心约瑟家的衰亡。
所以,你们要首先被掳,
你们的宴乐将从此消逝!
万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:
“我憎恶雅各的骄傲,
厌弃他的城堡。
我要把城和城中的一切都交给敌人。”

那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。 10 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”

11 看啊,耶和华一声令下,
大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
12 马能在悬崖上奔驰吗?
牛能在海中耕作吗?
你们却使公正沦为毒药,
使公义之果变成苦艾。
13 你们炫耀自己征服了罗底巴,
吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
14 万军之上帝耶和华说:
“以色列家啊,
我要使一个国家兴起攻击你们,
他们要从哈马口直至亚拉巴河,
到处欺压你们。”

預言以色列的毀滅

在錫安生活安逸舒適的人啊,
你們有禍了!
在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,
你們有禍了!
你們是列國之首以色列的顯要,
以色列人都仰望你們。
你們去甲尼看看,
然後從那裡到哈瑪大城,
再到非利士人的迦特看看。
你們比這些國家更好嗎?
他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
你們以為災難的日子離得還遠,
就大肆施行暴政。
你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,
你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
你們伴著琴聲唱慵懶的歌,
像大衛一樣為自己製造樂器。
你們以大碗狂飲,
用上等膏油抹身,
卻漠不關心約瑟家的衰亡。
所以,你們要首先被擄,
你們的宴樂將從此消逝!
萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:
「我憎惡雅各的驕傲,
厭棄他的城堡。
我要把城和城中的一切都交給敵人。」

那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10 親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」

11 看啊,耶和華一聲令下,
大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
12 馬能在懸崖上奔馳嗎?
牛能在海中耕作嗎?
你們卻使公正淪為毒藥,
使公義之果變成苦艾。
13 你們炫耀自己征服了羅底巴,
吹噓憑自己的能力奪取了加寧。
14 萬軍之上帝耶和華說:
「以色列家啊,
我要使一個國家興起攻擊你們,
他們要從哈馬口直至亞拉巴河,
到處欺壓你們。」