预言以色列的毁灭

在锡安生活安逸舒适的人啊,
你们有祸了!
在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,
你们有祸了!
你们是列国之首以色列的显要,
以色列人都仰望你们。
你们去甲尼看看,
然后从那里到哈玛大城,
再到非利士人的迦特看看。
你们比这些国家更好吗?
他们的领土不比你们的更广阔吗?
你们以为灾难的日子离得还远,
就大肆施行暴政。
你们躺在象牙床上,靠在卧榻上,
你们吃养在圈里的肥嫩牛羊。
你们伴着琴声唱慵懒的歌,
像大卫一样为自己制造乐器。
你们以大碗狂饮,
用上等膏油抹身,
却漠不关心约瑟家的衰亡。
所以,你们要首先被掳,
你们的宴乐将从此消逝!
万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:
“我憎恶雅各的骄傲,
厌弃他的城堡。
我要把城和城中的一切都交给敌人。”

那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。 10 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”

11 看啊,耶和华一声令下,
大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
12 马能在悬崖上奔驰吗?
牛能在海中耕作吗?
你们却使公正沦为毒药,
使公义之果变成苦艾。
13 你们炫耀自己征服了罗底巴,
吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
14 万军之上帝耶和华说:
“以色列家啊,
我要使一个国家兴起攻击你们,
他们要从哈马口直至亚拉巴河,
到处欺压你们。”

Ai dos despreocupados

Ai dos que vivem tranquilos em Sião e seguros na região montanhosa da Samaria, que gozam de tanta popularidade entre o povo de Israel. Vão até Calné e vejam o que lá aconteceu; depois vão até à grande cidade de Hamate e desçam, por fim, a Gate dos filisteus. Porventura são melhores que estas nações? Ou a terra deles é maior do que a vossa? Vocês afastam todo o pensamento de castigo que possa esperar-vos, mas é pelas vossas ações que fazem aproximar-se o dia do julgamento.

Vocês repousam em camas de marfim, estendem-se em belos sofás, comendo tenra carne de cordeiro e dos melhores bezerros. Cantam canções vãs ao som da harpa, imaginam que são grandes músicos, como era o rei David. Bebem vinho em várias taças e perfumam-se com inebriantes essências, sem se preocuparem minimamente com o facto de que Israel será arruinado. Essa é a razão por que hão de ser os primeiros levados para o cativeiro; dum momento para o outro cessarão os banquetes dos que vivem folgadamente.

O Senhor detesta o orgulho de Israel

O Senhor, o Deus dos exércitos, jurou pela honra do seu próprio nome: “Abomino a soberba e a jactância de Jacob, desprezo as suas fortalezas! Entregarei esta cidade, e o que ela contém, aos seus inimigos!”

Ainda que tenham restado dez homens e uma só casa, também esses perecerão. 10 O parente de um homem será o único que há de ficar, para o enterrar e, quando for a levar o corpo para fora de casa, perguntará ao outro que ficou sozinho lá dentro com vida: “Há mais algum corpo aí dentro?” A resposta será: “Não!” E acrescentará: “Cuidado, não chamem a atenção do Senhor, mencionando o seu nome!” 11 Porque o Senhor deu a seguinte ordem: “Serão destruídas todas as casas, tanto as grandes como as pequenas!”

12 Os cavalos podem correr sobre as rochas? Os bois podem lavrar o mar? São situações absurdas. Mas é semelhante ao que vocês fizeram, que transformaram a justiça em atos desprezíveis; de tudo o que era bom e reto fizeram uma bebida amarga. 13 Igualmente estúpida é a vossa satisfação, ao dizerem: “Não foi pelas nossas forças que nós conquistámos Carnaim?”

14 “Ó Israel, hei de trazer contra ti uma nação que te oprimirá amargamente, de norte a sul do país, desde Hamate até ao ribeiro de Arabá”, diz o Senhor, o Deus dos exércitos.

Woe to those living at ease in Tziyon
and to those who feel complacent on the hills of Shomron,
renowned men in this foremost of nations,
to whom the rest of Isra’el come.
Travel to Kalneh and see;
from there go on to Hamat the great;
then go down to Gat of the P’lishtim.
Are you better than these kingdoms?
Is their territory larger than yours?
You put off all thought of the evil day
but hasten the reign of violence.
You lie on beds of ivory
and lounge sprawled out on your couches,
dining on meat from lambs in the flock
and from calves fattened in stalls.
You make up wild songs at your parties,
playing the lute and inventing other instruments —
[imagining that you’re] like David!
You drink wine by the bowlful
and anoint yourselves with the finest oils,
but feel no grief at the ruin of Yosef.
Therefore now they will be the first
to go into exile with those being exiled,
and the revelry of those who lounged,
sprawling, will pass away.
Adonai Elohim swears by himself,”
says Adonai Elohei-Tzva’ot,
“I detest that Ya‘akov is so proud,
and I hate his palaces.
I will hand over the city,
along with everything in it.”

When that day comes, if ten men remain in one house, they will die. 10 And if a [dead] man’s uncle, coming to bring the corpse out of the house and burn it, finds a survivor hidden in the inmost recesses of the house and asks, “Is anyone else there with you?” — then, when he receives the answer, “No,” he will say, “Don’t say any more, because we mustn’t mention the name of Adonai.”

11 For when Adonai gives the order,
great houses will be shattered
and small houses reduced to rubble.
12 Do horses run on rock?
Does one plow there with oxen?
Yet you have turned justice into poison
and the fruit of righteousness into bitter wormwood.
13 You take pleasure in worthless things.
You think your power comes from your own strength.

14 “But I will raise up a nation against you, house of Isra’el,” says Adonai Elohei-Tzva’ot, “and they will oppress you from the entrance of Hamat to the Vadi of the ‘Aravah.”

Woe to the Complacent

Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
    and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!(E)
Go to Kalneh(F) and look at it;
    go from there to great Hamath,(G)
    and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.(J)
You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
    and fattened calves.(L)
You strum away on your harps(M) like David
    and improvise on musical instruments.(N)
You drink wine(O) by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
    your feasting and lounging will end.(S)

The Lord Abhors the Pride of Israel

The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:

“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
    and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
    and everything in it.(Y)

If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
    and the small house into bits.(AE)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(AF)
    and the fruit of righteousness(AG) into bitterness(AH)
13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c]
    and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?(AI)

14 For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation(AJ) against you, Israel,
that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath(AK) to the valley of the Arabah.(AL)

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there
  3. Amos 6:13 Lo Debar means nothing.
  4. Amos 6:13 Karnaim means horns; horn here symbolizes strength.