Print Page Options

如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 10 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”

11 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,

小屋也要破裂。

Read full chapter

那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。 10 亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”

11 看啊,耶和华一声令下,
大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。

Read full chapter

If ten(A) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](B) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(C) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(D) the great house(E) into pieces
    and the small house into bits.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead

And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the Lord.

11 For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.

Read full chapter

Then it shall come to pass, that if ten men remain in one house, they shall die. 10 And when [a]a relative of the dead, with one who will burn the bodies, picks up the [b]bodies to take them out of the house, he will say to one inside the house, “Are there any more with you?”

Then someone will say, “None.”

And he will say, (A)“Hold your tongue! (B)For we dare not mention the name of the Lord.”

11 For behold, (C)the Lord gives a command:
(D)He will break the great house into bits,
And the little house into pieces.

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 6:10 Lit. his loved one or uncle
  2. Amos 6:10 Lit. bones