住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊,
你们要听!
你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人,
又使唤丈夫倒酒畅饮。
因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓:
“时候快到了,
有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
你们都要从城墙缺口走出来,
被丢到哈门。
这是耶和华说的。

“以色列人啊,
你们去伯特利犯罪吧,
去吉甲增添罪恶吧!
要每天早晨献上祭物,
每三天奉上你们的十分之一。
你们献上带酵的饼作感恩祭,
并且到处夸耀你们自愿献的祭。
以色列人啊,这就是你们爱做的事。
这是主耶和华说的。

“我在各城降下饥荒,
使你们遍地缺粮。
尽管如此,你们仍不归向我。
这是耶和华说的。

“我在收割前三个月停止降雨。
我在一座城降雨,
在另一座城不降雨;
我使一块田有雨水的滋润,
另一块田因无雨而干裂。
两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝,
水却不够喝。
尽管如此,你们仍不归向我。
这是耶和华说的。

“我用热风和霉灾击打你们,
叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。
尽管如此,你们仍不归向我。
这是耶和华说的。

10 “我在你们中间降下瘟疫,
如从前降在埃及一样。
我杀戮你们的青年,
掳掠你们的战马,
使你们军营中的死尸臭味扑鼻。
尽管如此,你们仍不归向我。
这是耶和华说的。

11 “我在你们中间施行毁灭,
如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样,
使你们像从火里抽出的一根柴。
尽管如此,你们仍不归向我。
这是耶和华说的。

12 “以色列人啊,
我要这样惩罚你们。
以色列人啊,
准备迎见你们的上帝吧!
因为我要这样惩罚你们。”

13 看啊,那位造山又造风,
向人显明祂的心意,
将黎明变为黑暗,
将群山踩在脚下的——
祂的名字是万军之上帝耶和华。

'阿 摩 司 書 4 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Oigan esta palabra, vacas de Basán(A), ustedes que están en el monte de Samaria(B),
Que oprimen a los pobres, quebrantan a los menesterosos(C),
Y dicen a sus maridos: «Traigan ahora, para que bebamos(D)».
El Señor Dios ha jurado(E) por Su santidad(F):
«Vendrán días sobre ustedes
En que las llevarán con garfios(G),
Y a su remanente con anzuelos(H).
-»Saldrán por las brechas(I),
Una tras otra,
Y serán expulsadas al Harmón», declara el Señor.
¶«Entren en Betel[a] y pequen,
Multipliquen en Gilgal las transgresiones;
Traigan sus sacrificios cada mañana(J),
Sus diezmos cada tres días.
-»Ofrezcan también pan leudado en ofrenda de gratitud(K),
Y proclamen ofrendas voluntarias(L), denlas a conocer,
Puesto que así les place(M), israelitas»,
Declara el Señor Dios.
¶«Pero yo también los he puesto a diente limpio[b] en todas sus ciudades,
Y a falta de pan en todos sus lugares(N).
Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí(O)», declara el Señor.
«Y además les retuve la lluvia(P)
Cuando aún faltaban tres meses para la siega.
Hice llover sobre una ciudad
Y sobre otra ciudad no hice llover;
Sobre una parte llovía,
Y la parte donde no llovía, se secó(Q).
-»Así que de dos o tres ciudades iban tambaleándose a otra ciudad para beber agua(R),
Y no se saciaban(S).
Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí(T)», declara el Señor.
«Los herí con viento abrasador y con plagas(U);
Y la oruga ha devorado
Sus muchos huertos y viñedos, sus higueras y sus olivos(V).
Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí», declara el Señor(W).
10 «Envié contra ustedes una plaga, como la plaga de Egipto(X),
Maté a espada a sus jóvenes(Y), junto con sus caballos capturados(Z),
E hice subir hasta sus narices el hedor de su campamento(AA).
Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí(AB)», declara el Señor.
11 «Los destruí como Dios destruyó a Sodoma y a Gomorra(AC),
Y fueron como tizón arrebatado de la hoguera(AD).
Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí(AE)», declara el Señor.
12 «Por tanto, así haré contigo, Israel;
Y porque te he de hacer esto,
Prepárate para encontrarte con tu Dios(AF), oh Israel».
13 Pues el que forma los montes(AG), crea el viento(AH)
Y declara al hombre cuáles son Sus pensamientos(AI),
El que del alba hace tinieblas(AJ)
Y camina sobre las alturas de la tierra(AK):
El Señor, Dios de los ejércitos, es Su nombre(AL).

Footnotes

  1. 4:4 I.e. Casa de Dios.
  2. 4:6 I.e. por pasar hambre.

Oíd esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, que oprimís a los pobres y quebrantáis a los menesterosos, que decís a vuestros señores: Traed, y beberemos. Jehová el Señor juró por su santidad: He aquí, vienen sobre vosotras días en que os llevarán con ganchos, y a vuestros descendientes con anzuelos de pescador; y saldréis por las brechas una tras otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.

Aunque castigado, Israel no aprende

Id a Bet-el, y prevaricad; aumentad en Gilgal la rebelión, y traed de mañana vuestros sacrificios, y vuestros diezmos cada tres días. Y ofreced sacrificio de alabanza con pan leudado, y proclamad, publicad ofrendas voluntarias, pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice Jehová el Señor.

Os hice estar a diente limpio en todas vuestras ciudades, y hubo falta de pan en todos vuestros pueblos; mas no os volvisteis a mí, dice Jehová.

También os detuve la lluvia tres meses antes de la siega; e hice llover sobre una ciudad, y sobre otra ciudad no hice llover; sobre una parte llovió, y la parte sobre la cual no llovió, se secó. Y venían dos o tres ciudades a una ciudad para beber agua, y no se saciaban; con todo, no os volvisteis a mí, dice Jehová.

Os herí con viento solano y con oruga; la langosta devoró vuestros muchos huertos y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros olivares; pero nunca os volvisteis a mí, dice Jehová.

10 Envié contra vosotros mortandad tal como en Egipto; maté a espada a vuestros jóvenes, con cautiverio de vuestros caballos, e hice subir el hedor de vuestros campamentos hasta vuestras narices; mas no os volvisteis a mí, dice Jehová.

11 Os trastorné como cuando Dios trastornó a Sodoma y a Gomorra,(A) y fuisteis como tizón escapado del fuego; mas no os volvisteis a mí, dice Jehová. 12 Por tanto, de esta manera te haré a ti, oh Israel; y porque te he de hacer esto, prepárate para venir al encuentro de tu Dios, oh Israel.

13 Porque he aquí, el que forma los montes, y crea el viento, y anuncia al hombre su pensamiento; el que hace de las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová Dios de los ejércitos es su nombre.