阿摩司书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
责备以色列人
3 “以色列人啊,
要听耶和华责备你们的话,
责备我从埃及领出来的整个民族的话,
2 ‘世上万族之中,我只拣选了你们,
所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
3 若非相约,
二人怎会同行呢?
4 若非捕到猎物,
狮子怎会在林中咆哮呢?
若非猎获食物,
猛狮怎会在洞中吼叫呢?
5 若非设下诱饵,
鸟儿怎会陷入网罗呢?
若非有什么陷进去,
网罗怎会收起来呢?
6 若城中响起号角,
居民岂不恐惧颤抖?
若灾祸降临城中,
岂不是耶和华的作为?
7 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划,
就不会采取任何行动。
8 狮子吼叫,谁不惧怕呢?
主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
9 要向亚实突和埃及的城堡宣告:
“你们要聚集到撒玛利亚的山上,
看看城中的混乱和暴虐之事。
10 他们不知正道,强取豪夺,
在他们的堡垒中积敛钱财。
这是耶和华说的。”
11 所以,主耶和华说:
“敌人要围攻此地,
攻破他们的防守,
抢掠他们的城堡。”
12 耶和华说:
“牧人从狮口中救羊,
只能夺回两条腿和一块耳朵。
同样,住在撒玛利亚的以色列人被救回的时候,
也仅剩一片床榻和一角卧椅。”
13 主——万军之上帝耶和华说:
“你们要听这话,去警告雅各家。
14 我追讨以色列人的罪时,
要摧毁伯特利的祭坛,
将祭坛的角砍落在地。
15 我要拆毁过冬和避暑的房屋,
捣毁象牙装饰的宫殿,
推倒许多宏伟的楼宇。
这是耶和华说的。”
Amós 3
Nueva Biblia de las Américas
Castigo de Israel
3 Oigan esta palabra que el Señor ha hablado contra ustedes, israelitas, contra toda la familia(A) que Él sacó de la tierra de Egipto:
2 «Solo a ustedes he escogido[a] de todas las familias de la tierra(B);
Por eso los castigaré[b] por todas sus iniquidades(C)».
3 ¿Andan dos hombres juntos si no se han puesto de acuerdo?
4 ¿Ruge un león(D) en la selva sin tener presa?
¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo?
5 ¿Cae un ave en la trampa en la tierra si no hay cebo en ella?
¿Se levanta la trampa del suelo si no ha atrapado algo?
6 Si se toca la trompeta en la ciudad(E), ¿no temblará el pueblo?
Si sucede una calamidad en la ciudad, ¿no la ha causado el Señor(F)?
7 Ciertamente el Señor Dios no hace nada
Sin revelar Su secreto
A Sus siervos los profetas(G).
8 Ha rugido un león, ¿quién no temerá?
Ha hablado el Señor Dios(H), ¿quién no profetizará(I)?
9 Proclamen en los palacios[c] de Asdod(J) y en los palacios de la tierra de Egipto, y digan: «Congréguense en los montes de Samaria(K) y vean los grandes tumultos dentro de ella y la opresión en medio suyo(L). 10 No saben hacer lo recto(M)», declara el Señor, «los que acumulan violencia y destrucción en sus palacios(N)».
11 ¶Por tanto, así dice el Señor Dios:
«Un enemigo(O), rodeando la tierra,
Echará abajo tu poder
Y serán saqueados tus palacios(P)».
12 Así dice el Señor:
«Como el pastor rescata de la boca del león(Q) dos patas o un pedazo de oreja,
Así serán rescatados los israelitas que moran en Samaria,
En la esquina de una cama(R) y en la cubierta de un sofá(S).
13 -»Oigan y testifiquen contra la casa de Jacob(T)»,
Declara el Señor Dios, el Dios de los ejércitos.
14 «Porque el día que Yo castigue las transgresiones de Israel,
Castigaré también los altares de Betel(U)[d];
Los cuernos del altar serán cortados
Y caerán a tierra.
15 -»Derribaré también la casa de invierno(V) junto con la casa de verano(W);
También perecerán las casas de marfil(X),
Y muchas casas serán destruidas(Y)»,
Declara el Señor.
Amós 3
Reina-Valera 1960
El rugido del león
3 Oíd esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así: 2 A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto, os castigaré por todas vuestras maldades.
3 ¿Andarán dos juntos, si no estuvieren de acuerdo? 4 ¿Rugirá el león en la selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde su guarida, si no apresare? 5 ¿Caerá el ave en lazo sobre la tierra, sin haber cazador? ¿Se levantará el lazo de la tierra, si no ha atrapado algo? 6 ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho? 7 Porque no hará nada Jehová el Señor, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. 8 Si el león ruge, ¿quién no temerá? Si habla Jehová el Señor, ¿quién no profetizará?
Destrucción de Samaria
9 Proclamad en los palacios de Asdod, y en los palacios de la tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de Samaria, y ved las muchas opresiones en medio de ella, y las violencias cometidas en su medio. 10 No saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiña y despojo en sus palacios. 11 Por tanto, Jehová el Señor ha dicho así: Un enemigo vendrá por todos lados de la tierra, y derribará tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
12 Así ha dicho Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de una cama, y al lado de un lecho.
13 Oíd y testificad contra la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: 14 Que el día que castigue las rebeliones de Israel, castigaré también los altares de Bet-el;(A) y serán cortados los cuernos del altar, y caerán a tierra. 15 Y heriré la casa de invierno con la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.
阿摩司书 3
Chinese New Version (Traditional)
更重的刑罰
3 以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
2 “地上萬族中,
我只揀選了你;
因此,我必追討你們的一切罪。”
3 二人如果沒有約定,
怎會同行呢?
先知的使命
4 獅子如果不是捕獲獵物,
怎會在林中吼叫?
少壯獅子如果沒有捕獲甚麼,
怎會在洞中咆哮呢?
5 如果沒有餌,
雀鳥怎會掉在地上的網羅中?
網羅如果沒有捕獲雀鳥,
怎會從地上翻起呢?
6 城中如果吹起號角,
居民怎會不驚慌呢?
災禍如果臨到某城,
不是耶和華所降的嗎?
7 如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,
他就不會作任何事。
8 獅子吼叫,誰不害怕;
主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
犯罪的結果
9 要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
10 “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
11 因此,主耶和華這樣說:
“敵人必圍攻這地,
使你們的勢力傾覆,
搶掠你們的堡壘。”
12 耶和華這樣說:
“牧人從獅子口中,
只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;
住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,
他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
13 你們要聽,要向雅各家作證。
(這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
14 我追討以色列的悖逆時,
必要懲罰伯特利的祭壇;
壇角必砍下,
跌落在地。
15 我必毀壞冬天和夏天的別墅,
用象牙裝飾的房子必破爛,
宏偉的樓宇必歸於無有。”
這是耶和華的宣告。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


