阿摩司书 3
Chinese New Version (Traditional)
更重的刑罰
3 以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
2 “地上萬族中,
我只揀選了你;
因此,我必追討你們的一切罪。”
3 二人如果沒有約定,
怎會同行呢?
先知的使命
4 獅子如果不是捕獲獵物,
怎會在林中吼叫?
少壯獅子如果沒有捕獲甚麼,
怎會在洞中咆哮呢?
5 如果沒有餌,
雀鳥怎會掉在地上的網羅中?
網羅如果沒有捕獲雀鳥,
怎會從地上翻起呢?
6 城中如果吹起號角,
居民怎會不驚慌呢?
災禍如果臨到某城,
不是耶和華所降的嗎?
7 如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,
他就不會作任何事。
8 獅子吼叫,誰不害怕;
主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
犯罪的結果
9 要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
10 “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
11 因此,主耶和華這樣說:
“敵人必圍攻這地,
使你們的勢力傾覆,
搶掠你們的堡壘。”
12 耶和華這樣說:
“牧人從獅子口中,
只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;
住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,
他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
13 你們要聽,要向雅各家作證。
(這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
14 我追討以色列的悖逆時,
必要懲罰伯特利的祭壇;
壇角必砍下,
跌落在地。
15 我必毀壞冬天和夏天的別墅,
用象牙裝飾的房子必破爛,
宏偉的樓宇必歸於無有。”
這是耶和華的宣告。
Amos 3
New English Translation
Every Effect has its Cause
3 Listen, you Israelites, to this message that the Lord is proclaiming against[a] you! This message is for the entire clan I brought up[b] from the land of Egypt:
2 “I have chosen[c] you alone from all the clans of the earth.
Therefore I will punish you for all your sins.”
3 Do two walk together without having met?[d]
4 Does a lion roar in the woods if he has not cornered his prey?[e]
Does a young lion bellow from his den if he has not caught something?
5 Does a bird swoop down into a trap on the ground if there is no bait?
Does a trap spring up from the ground unless it has surely caught something?
6 If an alarm sounds[f] in a city, do people not fear?[g]
If disaster overtakes a[h] city, is the Lord not responsible?[i]
7 Certainly the Sovereign Lord does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.
8 A lion has roared![j] Who is not afraid?
The Sovereign Lord has spoken. Who can refuse to prophesy?[k]
Samaria Will Fall
9 Make this announcement in[l] the fortresses of Ashdod
and in the fortresses in the land of Egypt.
Say this:
“Gather on the hills around Samaria![m]
Observe the many acts of violence[n] taking place within the city,[o]
the oppressive deeds[p] occurring in it.”[q]
10 “They do not know how to do what is right,” the Lord says.
“They store up[r] the spoils of destructive violence[s] in their fortresses.
11 Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy will encircle the land.[t]
He will take away your power;[u]
your fortresses will be looted.”
12 This is what the Lord says:
“Just as a shepherd salvages from the lion’s mouth a couple of leg bones or a piece of an ear,
so the Israelites who live in Samaria will be salvaged.[v]
They will be left with just a corner of a bed,[w]
and a part[x] of a couch.
13 Listen and warn[y] the family[z] of Jacob!”[aa]
The Sovereign Lord, the God who commands armies,[ab] is speaking!
14 “Certainly when[ac] I punish Israel for their[ad] covenant transgressions,[ae]
I will destroy[af] Bethel’s altars.
The horns[ag] of the altar will be cut off and fall to the ground.
15 I will destroy both the winter and summer houses.[ah]
The houses filled with ivory[ai] will be ruined,
the great[aj] houses will be swept away.”[ak]
The Lord is speaking!
Footnotes
- Amos 3:1 tn Or “about.”
- Amos 3:1 tn One might expect a third person verb form (“he brought up”), since the Lord apparently refers to himself in the third person in the preceding sentence. This first person form, however, serves to connect this message to the earlier indictment (2:10) and anticipates the words of the following verse.
- Amos 3:2 tn Heb “You only have I known.” The Hebrew verb יָדַע (yadaʿ) is used here in its covenantal sense of “recognize in a special way.”
- Amos 3:3 sn The rhetorical questions in vv. 3-5 expect the answer, “No, of course not!” Those in v. 6 anticipate the answer, “Yes, of course they do/he is.” They all draw attention to the principle of cause and effect and lay the logical foundation for the argument in vv. 7-8. Also note the progression from a general question in v. 3 to the “meetings” of two animals (v. 4), to that of an animal and a human trap (v. 5), to a climax with the confrontation with the Lord (v. 6). Each of these meetings is disastrous.
- Amos 3:4 tn Heb “without having prey [or “food”].”
- Amos 3:6 tn Heb “If the ram’s horn is blown.”
- Amos 3:6 tn Or “tremble” (NASB, NIV, NCV); or “shake.”
- Amos 3:6 tn Heb “is in”; cf. NIV, NCV, NLT “comes to.”
- Amos 3:6 tn Heb “has the Lord not acted?”
- Amos 3:8 sn The roar of the lion is here a metaphor for impending judgment (see 1:2; cf. 3:4, 12). Verses 7-8 justify Amos’ prophetic ministry and message of warning and judgment. The people should expect a prophetic message prior to divine action.
- Amos 3:8 sn Who can refuse to prophesy? When a message is revealed, the prophet must speak, and the news of impending judgment should cause people to fear.
- Amos 3:9 tn Heb “on” or “over” (also later in this verse).
- Amos 3:9 sn Samaria might refer here both to the region and to the capital city (later known as Sebaste). On the other hand, there actually are hills that surround the mound upon which the city was built. The implication is that the nations can come and sit and see from those hills the sin of the capital city and its judgment.
- Amos 3:9 tn The Hebrew noun carries the nuance of “panic” or “confusion.” Here it refers metonymically to the violent deeds that terrorize the oppressed.
- Amos 3:9 tn Heb “in her midst” (so NAB, NASB); cf. NIV “among her people.”
- Amos 3:9 tn The translation assumes the form is an abstract plural (see Job 35:9; Eccl 4:1). Another option is to understand the form as a substantival passive participle and translate, “the oppressed” (so KJV).
- Amos 3:9 tn Heb “within her.”
- Amos 3:10 tn Heb “those who.”
- Amos 3:10 tn Heb “violence and destruction.” The expression “violence and destruction” stand metonymically for the goods the oppressors have accumulated by their unjust actions.
- Amos 3:11 tc The MT reads “an enemy and around the land.” It is also possible to take the MT as an exclamation (“an enemy, and all about the land!”; see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 118; NJPS; cf. NLT). Most scholars and versions emend the text to יְסוֹבֵב (yesovev, Polel imperfect), “will encircle.”
- Amos 3:11 tn Heb “He will bring down your power from you.” Some emend the text to read, “Your power will be brought down from you.” The shift, however, from an active to a passive sense also appears at 3:14 (“I will destroy Bethel’s altars. The horns of the altar will be cut off.”) The pronouns (“your…you”) are feminine singular, indicating that the personified city of Samaria is addressed here. Samaria’s “power” here is her defenses and/or wealth.
- Amos 3:12 sn The verb translated salvaged, though often used in a positive sense of deliverance from harm, is here employed in a sarcastic manner. A shepherd would attempt to salvage part of an animal to prove that a predator had indeed killed it. In this way he could prove that he had not stolen the missing animal and absolve himself from any responsibility to repay the owner (see Exod 22:12-13).
- Amos 3:12 tn Heb “with a corner of a bed.”
- Amos 3:12 tn The meaning of the Hebrew word דְּמֶשֶׁק (demesheq), which occurs only here, is uncertain. If not emended, it is usually related to the term דַּמֶּשֶׂק (dammeseq) and translated as the “Damask linens” of the bed (cf. NASB “the cover”) or as “in Damascus” (so KJV, NJB, NIV). The differences in spelling (Damascus is spelled correctly in 5:27), historical considerations, and the word order make both of these derivations unlikely. Many emendations have been proposed (e.g., “a part from the foot [of a bed],” based on a different division of the Hebrew letters (cf. NEB, NRSV); and “on the edge,” based on a Hebrew term not attested in the Bible (NKJV). Some suggest a resemblance to an Akkadian term that means “sideboard [of a bed],” which is sometimes incorrectly rendered “headboard” (NJPS; see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 121-22). Most likely another part of a bed or couch is in view, but it is difficult to be more specific.
- Amos 3:13 tn Or “testify against.”
- Amos 3:13 tn Heb “house.”
- Amos 3:13 tn These words are spoken to either the unidentified heralds addressed at the beginning of v. 9, or to the Egyptians and Philistines (see v. 9b). Another possibility is that one is not to look for a specific addressee but rather appreciate the command simply as a rhetorical device to grab the attention of the listeners and readers of the prophetic message.
- Amos 3:13 tn Traditionally, “the God of hosts.”
- Amos 3:14 tn Heb “in the day.”
- Amos 3:14 tn Heb “his.” With the referent “Israel” here, this amounts to a collective singular.
- Amos 3:14 tn Traditionally, “transgressions, sins,” but see the note on the word “crimes” in 1:3.
- Amos 3:14 tn Heb “punish” (so NASB, NRSV).
- Amos 3:14 sn The horns of an ancient altar projected upwards from the four corners and resembled an animal’s horns in appearance. Fugitives could seek asylum by grabbing hold of these corners (see Exod 21:14; 1 Kgs 1:50; 2:28). When the altar’s horns were cut off, there would be no place of asylum left for the Lord’s enemies.
- Amos 3:15 tn Heb “the winter house along with the summer house.”sn Like kings, many in Israel’s wealthy class owned both winter and summer houses (cf. 1 Kgs 21:1, 18; Jer 36:22). For a discussion of archaeological evidence relating to these structures, see P. King, Amos, Hosea, Micah, 64-65.
- Amos 3:15 tn Heb “houses of ivory.” These houses were not made of ivory, but they had ivory panels and furniture decorated with ivory inlays. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 139-48.
- Amos 3:15 tn Or “many,” cf. NAB “their many rooms.”
- Amos 3:15 tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
