阿摩司书 3
Chinese New Version (Traditional)
更重的刑罰
3 以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
2 “地上萬族中,
我只揀選了你;
因此,我必追討你們的一切罪。”
3 二人如果沒有約定,
怎會同行呢?
先知的使命
4 獅子如果不是捕獲獵物,
怎會在林中吼叫?
少壯獅子如果沒有捕獲甚麼,
怎會在洞中咆哮呢?
5 如果沒有餌,
雀鳥怎會掉在地上的網羅中?
網羅如果沒有捕獲雀鳥,
怎會從地上翻起呢?
6 城中如果吹起號角,
居民怎會不驚慌呢?
災禍如果臨到某城,
不是耶和華所降的嗎?
7 如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,
他就不會作任何事。
8 獅子吼叫,誰不害怕;
主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
犯罪的結果
9 要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
10 “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
11 因此,主耶和華這樣說:
“敵人必圍攻這地,
使你們的勢力傾覆,
搶掠你們的堡壘。”
12 耶和華這樣說:
“牧人從獅子口中,
只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;
住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,
他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
13 你們要聽,要向雅各家作證。
(這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
14 我追討以色列的悖逆時,
必要懲罰伯特利的祭壇;
壇角必砍下,
跌落在地。
15 我必毀壞冬天和夏天的別墅,
用象牙裝飾的房子必破爛,
宏偉的樓宇必歸於無有。”
這是耶和華的宣告。
Amos 3
Het Boek
Zonde brengt scheiding tussen God en het volk
3 Luister! Dit is uw vervloeking! De Here heeft die uitgesproken tegen Israël en Juda, tegen het hele volk dat Hij uit Egypte bevrijdde: 2 ‘Uit alle volken heb Ik uitsluitend u gekozen. Daarom moet Ik u des te zwaarder straffen voor al uw zonden. 3 Want hoe kunnen wij met elkaar praten als uw zonden ons scheiden en wij het niet eens worden? 4 Zou Ik zonder reden brullen als een leeuw? Geloof Mij, Ik bereid Mij voor u te vernietigen. Zelfs een jonge leeuw laat door zijn grommen al merken dat hij voedsel heeft. 5 Een val klapt pas dicht als iemand erop gaat staan, uw straf is welverdiend. 6 De alarmklok heeft geluid. Luister en wees bang! Zal in uw land een ramp gebeuren zonder dat Ik daar de hand in heb? 7 Maar Ik waarschuw altijd eerst, Ik vertel mijn profeten wat Ik ga doen.’
8 De leeuw heeft gebruld, beef van angst. De Oppermachtige Here heeft gesproken, dan moet ik er ook over profeteren.
9 Roep de Assyrische en Egyptische leiders vanaf de daken van hun burchten toe dat zij bijeen moeten komen en zeg: ‘Kom naar de bergen van Samaria, dan kunt u zien welke schandalige misdaden Israël heeft begaan. 10 Mijn onderdanen hebben vergeten wat het betekent het goede te doen,’ zegt de Here. ‘Hun prachtige huizen liggen vol met de buit van hun diefstallen en roofovervallen. 11 Daarom,’ zegt de Oppermachtige Here, ‘is een vijand in aantocht! Hij omsingelt hen en zal hun forten met de grond gelijkmaken en hun huizen leegplunderen.’
12 De Here zegt: ‘Een herder probeerde zijn schaap uit de klauwen van een leeuw te redden, maar het was te laat. Hij rukte alleen twee poten en een stuk van het oor uit de muil van de leeuw. Zo zal het ook zijn wanneer de Israëlieten in Samaria eindelijk weer in veiligheid zijn. Zij bezitten dan nog slechts wat schamele huisraad.’
13 ‘Luister naar deze aankondiging en maak hem in heel Israël bekend,’ zegt de Oppermachtige Here, de God van de hemelse legers: 14 ‘Op dezelfde dag dat Ik Israël voor haar overtredingen straf, zal Ik de afgodsbeelden in Betel verwoesten. De horens van het altaar zullen worden afgehakt. 15 Ik zal ook de prachtige huizen van de rijken, hun winterverblijven en hun zomerhuizen, verwoesten. Hetzelfde zal Ik doen met hun ivoren paleizen.’
Amos 3
New International Version
Witnesses Summoned Against Israel
3 Hear this word, people of Israel, the word the Lord has spoken against you(A)—against the whole family I brought up out of Egypt:(B)
2 “You only have I chosen(C)
of all the families of the earth;
therefore I will punish(D) you
for all your sins.(E)”
3 Do two walk together
unless they have agreed to do so?
4 Does a lion roar(F) in the thicket
when it has no prey?(G)
Does it growl in its den
when it has caught nothing?
5 Does a bird swoop down to a trap on the ground
when no bait(H) is there?
Does a trap spring up from the ground
if it has not caught anything?
6 When a trumpet(I) sounds in a city,
do not the people tremble?
When disaster(J) comes to a city,
has not the Lord caused it?(K)
7 Surely the Sovereign Lord does nothing
without revealing his plan(L)
to his servants the prophets.(M)
8 The lion(N) has roared(O)—
who will not fear?
The Sovereign Lord has spoken—
who can but prophesy?(P)
9 Proclaim to the fortresses of Ashdod(Q)
and to the fortresses of Egypt:
“Assemble yourselves on the mountains of Samaria;(R)
see the great unrest within her
and the oppression among her people.”
10 “They do not know how to do right,(S)” declares the Lord,
“who store up in their fortresses(T)
what they have plundered(U) and looted.”
11 Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“An enemy will overrun your land,
pull down your strongholds
and plunder your fortresses.(V)”
12 This is what the Lord says:
“As a shepherd rescues from the lion’s(W) mouth
only two leg bones or a piece of an ear,
so will the Israelites living in Samaria be rescued,
with only the head of a bed
and a piece of fabric[a] from a couch.[b](X)”
13 “Hear this and testify(Y) against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
14 “On the day I punish(Z) Israel for her sins,
I will destroy the altars of Bethel;(AA)
the horns(AB) of the altar will be cut off
and fall to the ground.
15 I will tear down the winter house(AC)
along with the summer house;(AD)
the houses adorned with ivory(AE) will be destroyed
and the mansions(AF) will be demolished,(AG)”
declares the Lord.(AH)
Amos 3
King James Version
3 Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
3 Can two walk together, except they be agreed?
4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it?
7 Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
10 For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
11 Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
12 Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

