阿摩司书 1
Chinese New Version (Simplified)
阿摩司的默示
1 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。
2 他说:
“耶和华从锡安吼叫,
从耶路撒冷发声;
牧人的草场因此悲哀,
迦密的山顶枯干。
惩罚大马士革
3 “耶和华这样说:
‘大马士革三番四次犯罪,
我必不收回惩罚他的命令(“我必不收回惩罚他的命令”直译作“我必不扭转它”);
因为他用打谷的铁器
蹂躏基列。
4 我必降火在哈薛的王宫,
烧毁便.哈达的堡垒。
5 我必折断大马士革的门闩,
剪除亚文平原的居民,
以及伯.伊甸掌权的首领;
亚兰的人民也必被掳至吉珥。’
这是耶和华说的。
惩罚非利士
6 “耶和华这样说:
‘迦萨三番四次犯罪,
我必不收回惩罚他的命令;
因为他带走全部的俘虏,
交给以东。
7 我必降火在迦萨的城墙,
烧毁他的堡垒;
8 我必剪除亚实突的居民,
以及亚实基伦掌权的领袖;
我必伸手攻击以革伦,
把余剩的非利士人都灭绝。’
这是主耶和华说的。
惩罚推罗
9 “耶和华这样说:
‘推罗三番四次犯罪,
我必不收回惩罚他的命令;
因为他把全部的俘虏交给以东,
并不记念与兄弟所立的盟约。
10 我必降火在推罗的城墙,
烧毁他的堡垒。’
惩罚以东
11 “耶和华这样说:
‘以东三番四次犯罪,
我必不收回惩罚他的命令;
因为他拿刀追杀他的兄弟,
没有丝毫怜悯;
他的怒气不断爆发,
他的忿怒永不止息。
12 我必降火在提幔,
烧毁伯斯拉的堡垒。’
惩罚亚扪
13 “耶和华这样说:
‘亚扪三番四次犯罪,
我必不收回惩罚他的命令;
因为他为了扩张疆界,
甚至剖开基列孕妇的肚腹。
14 在战争之日的吶喊中,
在风雨天的暴风中;
我必在拉巴的城墙放火,
烧毁他的堡垒。
15 他的君王必被掳走,
君王和官员一同被掳。’
这是耶和华说的。”
阿摩司書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 猶大王烏西雅、約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政期間,大地震前兩年,提哥亞的牧人阿摩司看到了關於以色列的異象。以下是阿摩司的話。
2 他說:
「耶和華在錫安[a]怒吼,
在耶路撒冷呼喊。
牧人的草場枯乾,
迦密山頂枯黃。」
對亞蘭的審判
3 耶和華說:
「大馬士革人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
4 所以我要降火在哈薛王家,
燒毀便·哈達王的城堡。
5 我要折斷大馬士革城的門閂,
剷除亞文平原[b]的居民和伯·伊甸的掌權者,
使亞蘭人被擄到吉珥[c]。
這是耶和華說的。」
對非利士的審判
6 耶和華說:
「迦薩人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們把被擄之人全都帶走,
賣到以東做奴隸。
7 所以,我要降火在迦薩的城牆上,
燒毀它的城堡。
8 我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者,
伸手攻擊以革倫,
剩下的非利士人都要滅亡。
這是主耶和華說的。」
對泰爾的審判
9 耶和華說:
「泰爾人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們背棄弟兄之盟,
把被擄之人都賣到以東。
10 所以,我要降火在泰爾的城牆上,
燒毀它的城堡。」
對以東的審判
11 耶和華說:
「以東人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們拔刀追趕自己的弟兄,
沒有半點憐憫之心;
他們怒氣不息,永懷憤怒。
12 所以,我要降火在提幔,
燒毀波斯拉的城堡。」
對亞捫的審判
13 耶和華說:
「亞捫人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們為了擴張領土,
竟剖開基列孕婦的肚腹。
14 所以,我要在戰爭的吶喊聲中,
在暴風雨吹襲的時候,
降火在拉巴的城牆上,
燒毀它的城堡。
15 他們的君王和首領都要被擄。
這是耶和華說的。」
Amos 1
King James Version
1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
2 And he said, The Lord will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
6 Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
9 Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 Thus saith the Lord; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 Thus saith the Lord; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.