Print Page Options

他說:

“耶和華從錫安吼叫,

從耶路撒冷發聲;

牧人的草場因此悲哀,

迦密的山頂枯乾。

懲罰大馬士革

“耶和華這樣說:

‘大馬士革三番四次犯罪,

我必不收回懲罰他的命令(“我必不收回懲罰他的命令”直譯作“我必不扭轉它”);

因為他用打穀的鐵器

蹂躪基列。

我必降火在哈薛的王宮,

燒毀便.哈達的堡壘。

Read full chapter

And he said, The Lord will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

Read full chapter

他说:耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。

耶和华如此说:“大马士革三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚,因为他以打粮食的铁器打过基列 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。

Read full chapter

He said:

“The Lord roars(A) from Zion
    and thunders(B) from Jerusalem;(C)
the pastures of the shepherds dry up,
    and the top of Carmel(D) withers.”(E)

Judgment on Israel’s Neighbors

This is what the Lord says:

“For three sins of Damascus,(F)
    even for four, I will not relent.(G)
Because she threshed Gilead
    with sledges having iron teeth,
I will send fire(H) on the house of Hazael(I)
    that will consume the fortresses(J) of Ben-Hadad.(K)

Read full chapter

(A) and I said:

When the Lord roars
    from Jerusalem,
pasturelands and Mount Carmel
    dry up and turn brown.

Judgment on Syria

(B) The Lord said:

I will punish Syria[a]
for countless crimes,
    and I won't change my mind.
They dragged logs with spikes[b]
    over the people of Gilead.
Now I will burn down the palaces
and fortresses of King Hazael
    and of King Benhadad.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.3 Syria: The Hebrew text has “Damascus,” the leading city of Syria.
  2. 1.3 logs with spikes: These were dragged over grain to thresh it.
  3. 1.4 Hazael … Benhadad: Two Syrian kings.