那鸿书 3
Chinese New Version (Traditional)
尼尼微罪有應得
3 這流人血的城,有禍了!
全城欺詐,
充滿劫掠;
搶奪的事總不止息。
2 鞭聲颼颼,
輪聲轔轔,
駿馬奔馳,
戰車顛簸跳動。
3 騎兵騰躍衝鋒;
刀劍爍爍發亮,
槍矛閃閃生光;
被殺的人眾多,
死屍成堆;
屍體無數,
眾人都被屍體絆倒。
4 都因妓女多有淫行,
施邪術的美麗女巫,
藉著她的淫行誘惑列國,
藉著她的邪術欺騙萬族。
5 萬軍之耶和華說:
看哪!我必攻擊你;
我要把你的裙子掀到你的臉上,
使萬國看見你赤身露體,
使列邦看見你的羞恥。
6 我要把污穢可憎之物拋在你身上,
侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。
7 看見你的都必逃避你,說:
“尼尼微荒涼了;
有誰為她悲哀呢?”
我在哪裡可以找到安慰你的人呢?
挪亞們作前車之鑒
8 你比挪亞們還強嗎?
挪亞們位於尼羅河流域,
周圍有水環繞;
海是她的屏障,
水作她的牆垣。
9 古實和埃及,是她無窮的力量,
弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,“她的”作“你的”;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。
10 然而她卻被遷徙,
被擄去了;
她的嬰孩在各街頭被摔死;
人們為她的尊貴人抽籤。
她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。
11 至於你,你必喝醉,
必被隱藏;
你必因仇敵的緣故,
尋找避難所。
12 你一切堡壘,如同無花果樹上初熟的果子,
若被搖撼,
就必落在想吃的人口中。
13 看哪!在你裡面的人都是婦女,
你境內的門戶,
都向仇敵敞開;
你的門閂被火燒毀。
14 你要打水,以備圍困,
鞏固你的堡壘,
踹泥踏土,
緊握磚模。
15 在那裡火要燒滅你,
刀劍要除滅你,
吞吃你,好像吞吃蚱蜢一樣,
你只管增多如蚱蜢,
加添像蝗蟲,
16 你增加了你的商人,
多過天上的星辰。
蚱蜢退了殼,就飛去了。
17 你的領袖多如蝗蟲,
你的軍長像一群群的螞蚱;
天涼的時候,停留在籬笆上;
太陽一出,就都飛走了;
沒有人知道牠們在甚麼地方。
哀弔亞述王
18 亞述王啊!你的牧人睡覺,
你的貴族安歇,
你的子民分散在各山上,
沒有人招聚他們。
19 你的創傷無法醫治;
你受的打擊非常嚴重。
聽見你這消息的,
都必向你鼓掌;
因為你不斷行惡,
誰沒有受過害呢?
Nahum 3
Svenska Folkbibeln
Nineves övermod och straff
3 Ve dig, du blodstad, full av lögn,
uppfylld av våld,
du som aldrig upphör att plundra!
2 Hör, piskor smäller!
Hör, vagnshjul dånar!
Hästar jagar fram,
vagnar rullar i väg.
3 Ryttare stormar fram,
svärden ljungar och spjuten blixtrar.
Slagna i mängd och högar av lik,
det är ingen ände på döda,
man stupar över döda kroppar.
4 Allt detta på grund av det myckna horeri hon bedrev,
den vackra horan,
trolldomskonsternas mästarinna,
hon som sålde folken genom sitt horeri
och folkstammar genom sin trolldom.
5 Se, jag skall vända mig mot dig,
säger Herren Sebaot.
Jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikte
och låta folken se din nakenhet
och kungariken din skam.
6 Jag skall kasta avskyvärda ting på dig,
låta dig bli föraktad
och göra dig till ett skådespel.
7 Och det skall ske
att var och en som ser dig
skall fly från dig och säga:
"Nineve är ödelagt,
vem har medlidande med henne?"
Var kan jag finna tröstare åt dig?
8 Är du bättre än No-Amon,
hon som tronade vid Nilens strömmar?
Vatten omgav henne,
hon hade havet till vall
och vatten till mur.
9 Nubien och Egypten var hennes omätliga styrka,
puteer och libyer var hennes hjälp.
10 Också hon fördes bort
i landsflykt och fångenskap,
även hennes barn blev krossade i alla gathörn.
Man kastade lott om hennes ärade män,
och alla hennes stormän fängslades med kedjor.
11 Också du skall bli drucken
och gömma dig,
också du skall söka skydd mot fienden.
12 Alla dina fästen liknar fikonträd
med brådmogen frukt.
När man skakar dem faller fikonen
i munnen på den som vill äta.
13 Se, krigsfolket hos dig är som kvinnor.
Ditt lands portar står vidöppna för dina fiender.
Eld förtär dina bommar.
14 Ös upp vatten åt dig för belägringen
och förstärk dina fästen.
Stig ner i leran och trampa i murbruket.
Gör tegelformen stark.
15 Där skall elden förtära dig
och svärdet utrota dig,
det skall sluka dig som gräsmaskar,
även om du är talrik som gräsmaskar
och förökar dig som gräshoppor.
16 Du har fler köpmän än himlens stjärnor,
fler än himlens stjärnor,
som gräsmaskar plundrar de
och flyger sedan bort.
17 Dina furstar är som gräshoppor,
dina befälhavare som gräshoppssvärmar.
De stannar i häckarna en kall dag.
När solen kommer fram flyr de bort
och sedan vet ingen var de finns.
18 Dina herdar har slumrat in,
du Assurs kung,
dina förnäma män ligger i ro.
Ditt folk är skingrat uppe på bergen,
och ingen samlar ihop det.
19 Det finns ingen läkedom för din skada,
oläkligt är ditt sår.
Alla som hör vad som hänt dig
klappar i händerna över dig.
Ty vem har inte drabbats av din ständiga ondska?
那鸿书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
尼尼微的灾祸
3 充满血腥的尼尼微有祸了!
城中充满诡诈和暴力,
害人的事从未止息。
2 鞭声啪啪,车轮隆隆,
战马奔腾,战车疾驰,
3 骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;
被杀者众多,尸骨成堆,
人们被遍地的尸体绊倒。
4 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱,
惯行邪术,
以淫行诱惑列国,
靠邪术欺骗各族。
5 万军之耶和华说:
“我要与你为敌。
我要把你的衣裙掀到你脸上,
使列国看见你的裸体,
使列邦看见你的羞耻。
6 我要把可憎之物抛在你身上,
侮辱你,
让众人观看。
7 凡看见你的都要逃避,说,
‘尼尼微毁灭了!
谁会为她悲伤呢?’
我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
8 你能强过底比斯[a]吗?
底比斯位于尼罗河上,
四面环水,
水是她的屏障,
又是她的城墙。
9 古实和埃及是她无穷的力量,
弗人和利比亚人是她的帮手。
10 可是,她却被掳到远方,
她的婴孩被摔死在各个街头。
她的官长被抽签瓜分,
她所有的首领都被锁链锁着。
11 尼尼微啊,
你也必像醉汉一样,
你必寻找藏身之处躲避敌人。
12 你所有的堡垒都像无花果树上的初熟果子,
一摇树,果子就掉进吃的人口中。
13 看啊,
你的军队就像柔弱的女人,
你境内的关口向敌人敞开,
你的门闩被火烧毁。
14 你要蓄水以防围困,
要加强防御!
要走进土坑踩泥,
拿起砖模造砖!
15 但在那里,火要吞噬你,
刀剑要杀戮你,
要像蝗虫吞没你。
你只管像蝗虫一样繁殖,
如蚱蜢一般增多吧!
16 你的商贾多过天上的繁星,
但他们像吃光后飞去的蝗虫。
17 你的臣仆像蝗虫,
你的将领像成群的蚱蜢。
它们寒日聚集在墙上,
太阳一出来就飞走了,
无人知道它们的行踪。
18 亚述王啊!
你的牧人沉睡,贵族酣眠,
你的百姓分散在群山上,
无人招聚他们。
19 你的创伤无法救治,
你的伤势极其严重。
听见这消息的人必鼓掌欢呼,
因为谁没受过你无休止的暴虐呢?
Footnotes
- 3:8 “底比斯”希伯来文是“挪亚们”。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
