A A A A A
Bible Book List

那鸿书 2 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

尼尼微的倾覆

那打碎你的人[a]上到你面前。
要看守堡垒,把守道路,
要挺起腰来,大大使力。

耶和华复兴雅各的荣华,
像复兴以色列的荣华;
因为蹂躏者曾经蹂躏他们,
毁坏了他们的葡萄枝。

他勇士的盾牌是红的,
精兵都穿朱红衣服。
在预备打仗的日子,
战车上的铁闪烁如火[b]
柏木的枪杆也已举起[c]
战车在街上疾行,
在广场上来往奔驰,
形状如火把,
飞驰如闪电。
[d]招聚他的贵族;
他们前行时绊跌,
速上城墙,
预备屏障。
河闸开放,
宫殿冲没。
这是命定之事:
王后赤身被掳[e]
宫女捶胸,
哀鸣如鸽子。
尼尼微自古以来
如同聚水的池子;
现在居民都在逃跑[f]
“站住!站住!”
却无人回转。
你们抢夺金子吧!
你们抢夺银子吧!
因为所积蓄的无穷,
华美的宝器无数。

10 荒芜,荒凉,全然荒废,
人心害怕,双膝颤抖,
腰部疼痛,脸都变色。
11 狮子的洞,
幼狮喂养之处在哪里呢?
公狮、母狮、小狮出入,
无人使它们惊吓之地在哪里呢?
12 公狮撕碎的足够给幼狮吃,
又为母狮掐死猎物,
把猎物塞满它的洞穴,
把撕碎的装满它的窝。

13 看哪,我与你为敌,将它的战车[g]焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。

Footnotes:

  1. 2.1 “打碎你的人”或译“驱散你的人”。
  2. 2.3 “战车…如火”:原文另译“战车如火把的火”。
  3. 2.3 “柏木…举起”:七十士译本是“骑兵在跃马前进”。
  4. 2.5 “他”指“尼尼微王”。
  5. 2.7 “这是命定之事…被掳”或译“女神像赤身被掳”;原文另可音译作“胡钗芙王后赤身被掳”。
  6. 2.8 “尼尼微…逃跑”:七十士译本是“至于尼尼微,它的水如同一个漏水的池子”。
  7. 2.13 “它的战车”:原文另译“你的战车”;七十士译本是“你的群众”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes