那鸿书 2
Chinese New Version (Traditional)
審判尼尼微
2 尼尼微啊!
那分散邦國的必上來攻擊你,
你要固守堡壘,
嚴防要道,束緊你的腰,
大大增強你的力量。(本節在《馬索拉文本》為2:2)
2 然而,耶和華必恢復雅各的光榮,
好像以色列的光榮一樣;
因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,
又把他們的葡萄枝子毀壞了。
圍攻尼尼微
3 他勇士的盾牌是紅的,
戰士的衣服是朱紅的。
在他預備出擊的時候,
戰車的鋼鐵閃爍如火,
騎兵(本句希伯來原文意思不大清楚,“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”,現參照《七十士譯本》和其他古譯本及古抄本翻譯)疾馳。
4 戰車在街上狂奔,
在廣場上東奔西馳;
它們看起來像火把,
跑起來像閃電。
5 亞述王召集他的權臣,
他們跌跌撞撞而來,
急急忙忙走上城牆,
豎起了防禦的擋牌。
6 河閘都被打開,
宮殿也給摧毀了。
7 王后赤身被擄去;
她的宮女都哀哭,
聲如鴿子,
各人搥胸痛哭。
尼尼微被劫掠
8 自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,
但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);
雖然有人呼叫:“止住!止住!”
卻沒有回轉的。
9 你們劫掠銀子,搶奪金子吧!
積蓄的財寶無窮無盡,
珍貴的器皿不可勝數。
10 現在卻空虛、荒涼,一無所有;
人心驚惶,兩膝發抖,
全身疼痛,
面無血色。
尼尼微被毀滅
11 獅子的洞穴在哪裡?
餵養幼獅的地方在哪裡?
公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
12 公獅為幼獅撕碎足夠的食物,
為母獅掐死活物;
把獵物塞滿了牠的洞,
把撕碎的填滿了牠的穴。
13 萬軍之耶和華說:
看哪!我必攻擊你,
我要把你的(按照《馬索拉文本》,“你的”作“她的”;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,
刀劍必吞滅你的幼獅;
我必從地上除去你的獵物,
你使者的聲音也必不再有人聽見。
Nahum 2
New American Standard Bible
The Overthrow of Nineveh
2 [a]The one who (A)scatters has come up against [b]you.
Keep watch over the fortress, watch the road;
[c]Bind up your waist, [d]summon all your strength.
2 For the Lord will restore the (B)splendor of Jacob
(C)Like the splendor of Israel,
Even though destroyers have laid waste to them
And (D)ruined their vines.
3 The shields of [e]his warriors are dyed red,
The warriors are dressed in (E)scarlet,
The chariots are fitted with [f]flashing steel
[g]When he is prepared to march,
And the juniper (F)spears are brandished.
4 The (G)chariots drive wildly in the streets,
They rush around in the [h]public squares;
Their appearance is like torches,
They drive back and forth like lightning flashes.
5 He remembers his (H)officers;
They (I)stumble in their advance,
They hurry to her wall,
And the [i]mantelet is set up.
6 The gates of the rivers are opened
And the palace sways back and forth.
7 It is set:
She is stripped, she is led away,
And her slave women are (J)sobbing like the sound of doves,
(K)Beating their [j]breasts.
8 Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Yet they are fleeing;
“Stop, stop,”
But (L)no one turns back.
9 Plunder the silver,
Plunder the (M)gold!
For there is no end to the treasure—
Wealth from every kind of desirable object.
10 She is (N)emptied! Yes, she is desolate and waste!
(O)Hearts are melting and knees wobbling!
Also trembling is in [k]the entire body,
And all their (P)faces have become pale!
11 Where is the den of the lions
And the feeding place of the (Q)young lions,
Where the lion, lioness, and lion’s cub went
With nothing to disturb them?
12 The lion tore enough for his cubs,
[l]Killed enough prey for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
13 “Behold, (R)I am against you,” declares the Lord of armies. “I will (S)burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will (T)eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
Footnotes
- Nahum 2:1 Ch 2:2 in Heb
- Nahum 2:1 Lit your face
- Nahum 2:1 Lit Strengthen your loins
- Nahum 2:1 Lit strengthen power greatly
- Nahum 2:3 I.e., those attacking Nineveh
- Nahum 2:3 Lit fire of steel
- Nahum 2:3 Lit On the day of his preparation
- Nahum 2:4 Lit broad places
- Nahum 2:5 I.e., a shield used for stopping projectiles
- Nahum 2:7 Lit hearts
- Nahum 2:10 Lit all the loins
- Nahum 2:12 Lit Strangled
Nahum 2
King James Version
2 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2 For the Lord hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
13 Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

