Add parallel Print Page Options

以其得胜之军倾覆尼尼微

尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你,你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。 耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样,因为使地空虚的已经使雅各以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。 车辆在街上[a]急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。 尼尼微王招聚他的贵胄,他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。 河闸开放,宫殿冲没。 王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。

尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说“站住!站住!”,却无人回顾。 你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。 10 尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。 11 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢? 12 公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。 13 万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”

Footnotes

  1. 那鸿书 2:4 或作:城外。

Se, Glædsesbudet, som kundgør Fred, skrider frem over bjergene Fejr dine Fester, Juda, indfri dine Løfter! Thi aldrig skal Niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent.

Hærgeren drager imod dig, hold Vagt med Omhu, hold Udkig, omgjord din Lænd, saml al din Kraft!

Thi Herren genrejser Jakobs og Israels Højhed; dem har jo Hærværksmænd hærget og ødt deres Ranker.

Hans Heltes Skjolde er røde, hans Stridsmænd skarlagenklædt, hans Vogne funkler af Stål, den Dag han ruster og Spydene svinges. Igennem Gaderne raser Vognene frem, hen over Torvene farer de i susende Fart; de ser ud som Fakler, farer frem og tilbage som Lyn. Hans Helte kaldes frem, de snubler i Farten, de styrter frem imod Muren. Skjoldtaget er rejst. Flodportene bliver åbnet, Kongsgården vakler. Herskerinden føres bort i Landflygtigbed med sine Terner; de sukker som kurrende Duer, slår sig for Brystet. Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. "Stands dog, stands dog!" råbes der, men ingen vender om. 10 Ran Sølv, ran Guld! Der er Liggendefæ uden Ende, alskens kostbare Ting i store Måder. 11 Tomt og tømt og udtømt, ængstede Hjerter, rystende Knæ og Skælven i alle Lænder! Og alle Ansigter blegner. 12 Hvor er nu Løvernes Bo, Ungløvernes Hule, hvor Løven frak sig tilbage, hvor Ungløven ej kunde skræmmes? 13 Den røved til Ungernes Tarv og myrded til Løvinderne, fyldte sine Hier med Bytte. sit Bo med Rov. 14 Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskarers Herre, dit Lejrsted lader jeg gå op i Røg. Dine Ungløver skal Sværdet fortære; jeg rydder din Røverfærd bort fra Jorden. Dine Sendebuds Røst skal aldrig høres mer.