Add parallel Print Page Options

禍哉!這流人血的城,
欺詐連連,搶奪充斥,
擄掠的事總不止息。
鞭聲響亮,車輪轟轟,
馬匹跳躍,戰車奔騰;
騎兵爭先,刀劍發光,
槍矛閃爍,被殺的甚多,
屍首成堆,屍骸無數,
人因屍骸而絆跌,
都因那美貌的妓女多有淫行,
慣行邪術,
藉淫行誘惑[a]列國,
用邪術誘惑萬族。

看哪,我與你為敵,
掀開你的下襬,蒙在你臉上,
使列邦看見你的赤體,
使列國觀看你的羞辱。
這是萬軍之耶和華說的。
我必將可憎污穢之物拋在你身上,
使你被藐視,為眾人所觀看。
凡看見你的,都必逃離你,說:
尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?
我何處找到安慰你的人呢?」

你能勝過挪亞們[b]嗎?
它坐落在眾河之間,
周圍有水,
[c]作它的城郭,
[d]作它的城牆。
古實[e]埃及是它的力量,
沒有窮盡,
[f]人和路比[g]人是它的幫手。
10 但它被流放,被人擄去,
它的嬰孩也被摔碎在各街頭;
人為它的貴族抽籤,
它的權貴都被鎖鏈鎖住。

11 你也必喝醉,昏迷錯亂,
並因仇敵的緣故尋求庇護。
12 你一切的堡壘必如無花果樹上初熟的果子,
一經搖動,就落在想吃的人口中。
13 看哪,你中間的士兵是婦女,
你國中的關口向仇敵敞開,
你的門閂被火焚燒。

14 你要打水預備受困;
要加強防禦,
取土踹泥,
做成磚模。
15 在那裏,火要吞滅你,
刀必殺戮你,
如蝻子般吞滅你。

你人數增多如蝻子,
增多如蝗蟲吧!
16 你增添商賈,多過天上的星宿;
如蝻子蛻皮飛去。
17 你的領袖多如蝗蟲,
你的將軍彷彿成羣的蝗蟲;
天涼時齊落在籬笆上,
太陽一出就飛去,
人不知道落在何處。

18 亞述王啊,
你的牧人睡覺,
你的貴族躺臥[h]
你的百姓散在山間,
無人招聚。
19 你的損傷並未減輕,
你的傷痕極其重大。
凡聽見這消息的人都因你拍掌。
有誰沒有時常遭受你的暴行呢?

Footnotes

  1. 3.4 「誘惑」:原文是「賣」;下同。
  2. 3.8 「挪亞們」就是埃及的底比斯,也稱「挪」。
  3. 3.8 「海」指尼羅河;下同。
  4. 3.8 「海」:七十士譯本是「眾水」。
  5. 3.9 「古實」包括蘇丹的大部分和埃塞俄比亞的一部分。
  6. 3.9 「弗」是利比亞的一部分。
  7. 3.9 「路比」就是利比亞。
  8. 3.18 「躺臥」:原文另譯「安歇」。

尼尼微的灾祸

充满血腥的尼尼微有祸了!
城中充满诡诈和暴力,
害人的事从未止息。
鞭声啪啪,车轮隆隆,
战马奔腾,战车疾驰,
骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;
被杀者众多,尸骨成堆,
人们被遍地的尸体绊倒。
这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱,
惯行邪术,
以淫行诱惑列国,
靠邪术欺骗各族。

万军之耶和华说:
“我要与你为敌。
我要把你的衣裙掀到你脸上,
使列国看见你的裸体,
使列邦看见你的羞耻。
我要把可憎之物抛在你身上,
侮辱你,
让众人观看。
凡看见你的都要逃避,说,
‘尼尼微毁灭了!
谁会为她悲伤呢?’
我到哪里去寻找安慰你的人呢?”

你能强过底比斯[a]吗?
底比斯位于尼罗河上,
四面环水,
水是她的屏障,
又是她的城墙。
古实和埃及是她无穷的力量,
弗人和利比亚人是她的帮手。
10 可是,她却被掳到远方,
她的婴孩被摔死在各个街头。
她的官长被抽签瓜分,
她所有的首领都被锁链锁着。
11 尼尼微啊,
你也必像醉汉一样,
你必寻找藏身之处躲避敌人。
12 你所有的堡垒都像无花果树上的初熟果子,
一摇树,果子就掉进吃的人口中。
13 看啊,
你的军队就像柔弱的女人,
你境内的关口向敌人敞开,
你的门闩被火烧毁。

14 你要蓄水以防围困,
要加强防御!
要走进土坑踩泥,
拿起砖模造砖!
15 但在那里,火要吞噬你,
刀剑要杀戮你,
要像蝗虫吞没你。
你只管像蝗虫一样繁殖,
如蚱蜢一般增多吧!
16 你的商贾多过天上的繁星,
但他们像吃光后飞去的蝗虫。
17 你的臣仆像蝗虫,
你的将领像成群的蚱蜢。
它们寒日聚集在墙上,
太阳一出来就飞走了,
无人知道它们的行踪。
18 亚述王啊!
你的牧人沉睡,贵族酣眠,
你的百姓分散在群山上,
无人招聚他们。
19 你的创伤无法救治,
你的伤势极其严重。
听见这消息的人必鼓掌欢呼,
因为谁没受过你无休止的暴虐呢?

Footnotes

  1. 3:8 “底比斯”希伯来文是“挪亚们”。