路 加 福 音 21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
真正的奉献
21 耶稣抬头看到很多富人都在往大殿里的奉献箱里捐献礼物, 2 他还发现一个穷寡妇把两枚小铜钱投了进去。 3 耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的更多, 4 因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”
对未来的警告
5 耶稣的一些门徒正谈论着大殿,他们说大殿是用精美的石头和奉献给上帝的供品装饰起来的,非常华丽。
6 耶稣却说∶“当那时刻来临时,你们看见的这一切将会被毁掉,建筑物的每块石头都将被丢到平地,就连两块垒在一起的石头也不会有。”
7 一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在此之前,将有什么征兆呢?”
8 耶稣说∶“你们要当心,不要上当,因为将会有很多人假借我的名义而来,说∶‘我是基督’,他们还会说∶‘那个时刻近在咫尺了。’但是不要跟从他们。 9 当你们听说发生了战争和叛乱时,不必惊慌,因为,这些事情一定会首先发生的,但是结局不会立即来临的。”
10 耶稣又对他们说∶“民族与民族之间、王国与王国之间会互相攻打。 11 世上各地将会发生大地震、饥荒和瘟疫,可怕的预示和大的迹象由天而降。
12 “但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂受审,还会把你们投入监狱。你们将会被迫站在国王和统治者面前。因为你们跟随我,所以他们才这样对待你们。 13 但这将给你们一个机会去讲诉有关我的事情。 14 你们要决定事先不要担心该如何为自己辨护, 15 因为我将给予你们智慧与言辞,那是你们所有的敌人所抗拒不了、驳斥不倒的。 16 但是,你们甚至会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们会杀害你们中间的一些人, 17 你们会因为跟随我而遭到所有人的憎恨。 18 但是,尽管如此,你们连一根头发都不会失去。 19 只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己。
耶路撒冷的毁灭
20 “现在,当你们看到耶路撒冷被军队围困的时候,你们就知道她的毁灭近在眼前了。 21 那时,住在犹太地区的人应该逃到山上去,住在城里的人们要离开,住在乡下的人们一定不要进城, 22 因为这些日子是惩罚的时刻,是为了要实现《经》上所记载的一切事情。 23 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇女要遭多大的罪啊。(我说这话)因为这片土地上将发生大灾难,上帝的愤怒即将降临在这些人身上。 24 他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。
不要畏惧
25 “日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安。 26 人们将会为降临在这个世界上的事情,恐惧颤栗,以致于昏厥,因为天空的一切都会改变。 27 那时候,人们会看见人子伴着力量和巨大的荣耀驾云而来。 28 当这些事情开始发生时,要站起来,抬起你们的头,因为你们获释的日子近在咫尺了。”
我的话将永生
29 然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树, 30 一旦它们开始长叶,你们看到就会知道夏天要来了。 31 同样,当你们看到所有这一切发生时,你们就会知道上帝的王国临近了。
32 “我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。 33 天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。
随时做好准备
34 “要当心,不要让狂饮作乐和现世的烦恼麻痹了你们的内心。那一天会像一个圈套忽然落在你们身上, 35 的确,它将落到生活在地上的所有人的身上! 36 因此,要时时刻刻地警惕着、祈祷着,祈祷你们能从即将发生的事情里得到幸存,并充满信心地站在人子的面前。”
37 白天,耶稣都在大殿院里教导人们,晚上,他出城到橄榄山上去过夜。 38 所有的人每天都早早起来,到大殿去听他讲。
路加福音 21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
穷寡妇的奉献
21 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里, 2 又见一个穷寡妇投进两个小铜钱, 3 就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。 4 因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。”
预言将来的事
5 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿, 6 耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
7 他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
8 耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。 9 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
10 耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争, 11 将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。
12 “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。 13 那时,正是你们为我做见证的好机会。 14 你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑, 15 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。 16 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。 17 你们将为我的名而被众人憎恨, 18 但你们连一根头发也不会失落。 19 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
20 “你们看见耶路撒冷被重兵包围时,就知道它被毁灭的日子快到了。 21 那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城, 22 因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。 23 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。 24 他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
25 “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。 26 天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。 27 那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。 28 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
警醒祷告
29 耶稣又讲了一个比喻:“看看无花果树和其他树木吧。 30 当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。 31 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。
32 “我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。 33 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
34 “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑所拖累,免得那日子像网罗般突然临到你们, 35 因为那日子将要这样临到世上每一个人。 36 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
37 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。 38 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
路加福音 21
Chinese New Version (Simplified)
穷寡妇的奉献(A)
21 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。 2 他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱, 3 就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。 4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
预言圣殿被毁(B)
5 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说: 6 “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
这世代终结的预兆(C)
7 那些人问他:“老师,甚么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有甚么预兆呢?” 8 他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。 9 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。” 10 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。 11 必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。 12 但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前, 13 结果却成了你们见证的机会。 14 所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。 15 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。 16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。 17 你们要因我的名,被众人恨恶, 18 然而连你们的一根头发,也必不失落。 19 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
预言耶路撒冷被毁(D)
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。 21 那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。 22 因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。 23 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。 24 他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
人子必驾云降临(E)
25 “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。 26 天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。 27 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。 28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。 30 它们甚么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。 31 同样,你们甚么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。 32 我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。 33 天地都过去,但我的话决不会废去。
警醒祈求
34 “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们, 35 正如网罗临到全地的所有居民。 36 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37 耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。 38 群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
Luke 21
New International Version
The Widow’s Offering(A)
21 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.(B) 2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins. 3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others. 4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”(C)
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(D)(E)
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another;(F) every one of them will be thrown down.”
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.(G) 9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.(H) 11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.(I)
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. 13 And so you will bear testimony to me.(J) 14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.(K) 15 For I will give you(L) words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. 16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends,(M) and they will put some of you to death. 17 Everyone will hate you because of me.(N) 18 But not a hair of your head will perish.(O) 19 Stand firm, and you will win life.(P)
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies,(Q) you will know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.(R) 22 For this is the time of punishment(S) in fulfillment(T) of all that has been written. 23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. 24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled(U) on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.(V) 26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.(W) 27 At that time they will see the Son of Man(X) coming in a cloud(Y) with power and great glory. 28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”(Z)
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. 31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God(AA) is near.
32 “Truly I tell you, this generation(AB) will certainly not pass away until all these things have happened. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(AC)
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life,(AD) and that day will close on you suddenly(AE) like a trap. 35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. 36 Be always on the watch, and pray(AF) that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Each day Jesus was teaching at the temple,(AG) and each evening he went out(AH) to spend the night on the hill called the Mount of Olives,(AI) 38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.(AJ)
Luke 21
King James Version
21 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 But there shall not an hair of your head perish.
19 In your patience possess ye your souls.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
路 加 福 音 21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
真正的奉献
21 耶稣抬头看到很多富人都在往大殿里的奉献箱里捐献礼物, 2 他还发现一个穷寡妇把两枚小铜钱投了进去。 3 耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的更多, 4 因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”
对未来的警告
5 耶稣的一些门徒正谈论着大殿,他们说大殿是用精美的石头和奉献给上帝的供品装饰起来的,非常华丽。
6 耶稣却说∶“当那时刻来临时,你们看见的这一切将会被毁掉,建筑物的每块石头都将被丢到平地,就连两块垒在一起的石头也不会有。”
7 一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在此之前,将有什么征兆呢?”
8 耶稣说∶“你们要当心,不要上当,因为将会有很多人假借我的名义而来,说∶‘我是基督’,他们还会说∶‘那个时刻近在咫尺了。’但是不要跟从他们。 9 当你们听说发生了战争和叛乱时,不必惊慌,因为,这些事情一定会首先发生的,但是结局不会立即来临的。”
10 耶稣又对他们说∶“民族与民族之间、王国与王国之间会互相攻打。 11 世上各地将会发生大地震、饥荒和瘟疫,可怕的预示和大的迹象由天而降。
12 “但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂受审,还会把你们投入监狱。你们将会被迫站在国王和统治者面前。因为你们跟随我,所以他们才这样对待你们。 13 但这将给你们一个机会去讲诉有关我的事情。 14 你们要决定事先不要担心该如何为自己辨护, 15 因为我将给予你们智慧与言辞,那是你们所有的敌人所抗拒不了、驳斥不倒的。 16 但是,你们甚至会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们会杀害你们中间的一些人, 17 你们会因为跟随我而遭到所有人的憎恨。 18 但是,尽管如此,你们连一根头发都不会失去。 19 只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己。
耶路撒冷的毁灭
20 “现在,当你们看到耶路撒冷被军队围困的时候,你们就知道她的毁灭近在眼前了。 21 那时,住在犹太地区的人应该逃到山上去,住在城里的人们要离开,住在乡下的人们一定不要进城, 22 因为这些日子是惩罚的时刻,是为了要实现《经》上所记载的一切事情。 23 在那些日子里,孕妇和哺乳的妇女要遭多大的罪啊。(我说这话)因为这片土地上将发生大灾难,上帝的愤怒即将降临在这些人身上。 24 他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。
不要畏惧
25 “日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安。 26 人们将会为降临在这个世界上的事情,恐惧颤栗,以致于昏厥,因为天空的一切都会改变。 27 那时候,人们会看见人子伴着力量和巨大的荣耀驾云而来。 28 当这些事情开始发生时,要站起来,抬起你们的头,因为你们获释的日子近在咫尺了。”
我的话将永生
29 然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树, 30 一旦它们开始长叶,你们看到就会知道夏天要来了。 31 同样,当你们看到所有这一切发生时,你们就会知道上帝的王国临近了。
32 “我实话告诉你们,这一代人死之前,这一切将会发生。 33 天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。
随时做好准备
34 “要当心,不要让狂饮作乐和现世的烦恼麻痹了你们的内心。那一天会像一个圈套忽然落在你们身上, 35 的确,它将落到生活在地上的所有人的身上! 36 因此,要时时刻刻地警惕着、祈祷着,祈祷你们能从即将发生的事情里得到幸存,并充满信心地站在人子的面前。”
37 白天,耶稣都在大殿院里教导人们,晚上,他出城到橄榄山上去过夜。 38 所有的人每天都早早起来,到大殿去听他讲。
路加福音 21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
穷寡妇的奉献
21 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里, 2 又见一个穷寡妇投进两个小铜钱, 3 就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。 4 因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。”
预言将来的事
5 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿, 6 耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
7 他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
8 耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。 9 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
10 耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争, 11 将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。
12 “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。 13 那时,正是你们为我做见证的好机会。 14 你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑, 15 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。 16 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。 17 你们将为我的名而被众人憎恨, 18 但你们连一根头发也不会失落。 19 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
20 “你们看见耶路撒冷被重兵包围时,就知道它被毁灭的日子快到了。 21 那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城, 22 因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。 23 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。 24 他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
25 “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。 26 天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。 27 那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。 28 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
警醒祷告
29 耶稣又讲了一个比喻:“看看无花果树和其他树木吧。 30 当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。 31 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。
32 “我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。 33 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
34 “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑所拖累,免得那日子像网罗般突然临到你们, 35 因为那日子将要这样临到世上每一个人。 36 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
37 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。 38 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。
路加福音 21
Chinese New Version (Simplified)
穷寡妇的奉献(A)
21 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。 2 他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱, 3 就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。 4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
预言圣殿被毁(B)
5 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说: 6 “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
这世代终结的预兆(C)
7 那些人问他:“老师,甚么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有甚么预兆呢?” 8 他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。 9 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。” 10 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。 11 必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。 12 但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前, 13 结果却成了你们见证的机会。 14 所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。 15 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。 16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。 17 你们要因我的名,被众人恨恶, 18 然而连你们的一根头发,也必不失落。 19 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
预言耶路撒冷被毁(D)
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。 21 那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。 22 因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。 23 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。 24 他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
人子必驾云降临(E)
25 “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。 26 天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。 27 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。 28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。 30 它们甚么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。 31 同样,你们甚么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。 32 我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。 33 天地都过去,但我的话决不会废去。
警醒祈求
34 “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们, 35 正如网罗临到全地的所有居民。 36 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37 耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。 38 群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
Luke 21
New International Version
The Widow’s Offering(A)
21 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.(B) 2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins. 3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others. 4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”(C)
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(D)(E)
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another;(F) every one of them will be thrown down.”
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.(G) 9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.(H) 11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.(I)
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. 13 And so you will bear testimony to me.(J) 14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.(K) 15 For I will give you(L) words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. 16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends,(M) and they will put some of you to death. 17 Everyone will hate you because of me.(N) 18 But not a hair of your head will perish.(O) 19 Stand firm, and you will win life.(P)
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies,(Q) you will know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.(R) 22 For this is the time of punishment(S) in fulfillment(T) of all that has been written. 23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. 24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled(U) on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.(V) 26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.(W) 27 At that time they will see the Son of Man(X) coming in a cloud(Y) with power and great glory. 28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”(Z)
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. 31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God(AA) is near.
32 “Truly I tell you, this generation(AB) will certainly not pass away until all these things have happened. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(AC)
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life,(AD) and that day will close on you suddenly(AE) like a trap. 35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. 36 Be always on the watch, and pray(AF) that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Each day Jesus was teaching at the temple,(AG) and each evening he went out(AH) to spend the night on the hill called the Mount of Olives,(AI) 38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.(AJ)
Luke 21
King James Version
21 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 But there shall not an hair of your head perish.
19 In your patience possess ye your souls.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.