撒该悔改

19 耶稣进了耶利哥,正从城里经过。 有个人名叫撒该,是税吏长,家财丰厚。 他想看看耶稣,可是因为周围人多,他身材矮小,无法看见。 他便跑到前面,爬上一棵桑树观看,因为耶稣会从那里经过。

耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”

撒该连忙爬下来,兴高采烈地带耶稣回家。 百姓见状,都埋怨说:“祂怎么到一个罪人家里作客?”

撒该站起来对主说:“主啊,我要把我一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”

耶稣说:“今天救恩临到这家了,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 10 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”

十个奴仆的比喻

11 众人在听的时候,耶稣又为他们讲了一个比喻,因为祂快到耶路撒冷了,人们以为上帝的国马上就要降临了。

12 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。 13 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’

14 “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’

15 “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。 16 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’

17 “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’

18 “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’

19 “主人说,‘我派你管理五座城。’

20 “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。 21 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’

22 “主人听了,对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收, 23 为什么不把我的银币存进钱庄,到我回来时可以连本带利收回来?’

24 “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他那一千个银币,赏给那个赚了一万银币的。’

25 “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’

26 “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。 27 至于那些反对我做王的仇敌,把他们捉回来,在我面前处决。’”

骑驴进耶路撒冷

28 耶稣说完这个比喻,就走在众人前面上耶路撒冷去。

29 快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼时,耶稣派了两个门徒,说: 30 “你们去前面的村庄,进村的时候,必看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。 31 若有人问你们为什么把它解开,就说,‘主要用它。’”

32 两个门徒出去后,所遇见的情形正如耶稣所说的。 33 当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”

34 他们说:“主要用它。”

35 他们牵着驴驹回去见耶稣,又把自己的外衣搭在驴背上,扶耶稣上驴。

36 耶稣骑着驴前行,众人用外衣为祂铺路。 37 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:

38 “奉主名来的王当受称颂!
天上有平安,至高处有荣耀!”

39 百姓中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,你要责备你的门徒。”

40 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”

为耶路撒冷哀哭

41 耶稣快到耶路撒冷时,看见那城就哀哭, 42 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见! 43 因为有一天敌人要在你周围筑起壁垒把你团团围住,四面攻击你。 44 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”

耶稣洁净圣殿

45 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人, 46 并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”

47 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂, 48 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。

撒该

19 耶稣进了耶利哥,从城里经过。 那里有一个叫撒该的税吏长,非常有钱。 他很想看看耶稣是怎样的一个人。可是,因为他身材矮小,所以人群总是挡着他的视线。 无奈,他只好跑到人们前头,在耶稣将要经过的那条路上,爬上了路边的一棵桑树,以便能够看到耶稣。耶稣走到那棵树下时,抬起头对撒该说: “撒该,赶快下来吧,我今天要住在你家里。”

于是撒该赶紧从树上下来,满心欢喜地迎接耶稣的到来。 人们看到这个情景,就开始抱怨道∶“耶稣竟然到罪人家做客!”

撒该垂手直立在耶稣的面前,对主说∶“主啊,您看,我将把我财产的一半分给穷人,如果我骗取了谁的东西的话,我会多还给他四倍的东西。”

耶稣对他说∶“今天,拯救光顾了这所房子,因为这个人也是亚伯拉罕的儿子。 10 因为人子来到这里,是要寻找和挽救迷失的人们的。”

利用上帝赐给你的东西

11 人们正在听这些话时,耶稣继续给他们讲寓言,因为他已接近耶路撒冷了,而且也因为人们认为上帝王国马上就要来临了。 12 耶稣说∶“从前,一个贵族人要到很远的一个国家去领受封王的任命,然后回来统治他的子民。 13 临走之前,他叫来他仆人中的十个人,交给他们每个人一袋钱,说∶‘你们用这些钱去做买卖,直到我回来。’ 14 他的公民都非常恨他,他们便打发使者随后去说∶‘我们不要这个人做我们的王!’ 15 但是,他还是被封了王,并返回了家乡。他派人叫来了那几个拿着他的钱的仆人,想知道他们赚了多少利润。 16 第一个仆人走过来,说∶‘主人啊,我用您给我的那袋钱赚了十袋钱。’ 17 主人便对他说∶‘干得很好,我的好仆人,因为你在小事上能令人信赖,那么我要委派你掌管十座城。’ 18 第二个仆人过来说∶‘主人,我用你的钱赚了五袋的钱。’ 19 主人便对他说∶‘那么你来掌管五个城。’ 20 然后,第三个仆人过来说∶‘主人,这是你的钱,我用手帕把它包起来藏着。 21 我很害怕你,因为你是个苛刻的人。你掠夺别人挣来的钱,收获别人种好的庄稼。’ 22 主人对他说∶‘你这个恶仆,我要用你说的话来定你的罪。既然你说,你知道我是个苛刻的人,掠夺别人挣来的钱、收获别人种好的庄稼, 23 那么,你为什么不把我的钱存到银行里去呢?要是那样的话,我回来时还可以得到利息呢!’ 24 他对站在旁边的人说∶‘把他手里那袋钱拿过来,把它交给有十袋钱的那个仆人。’ 25 他们对他说∶‘主人,他已经有了十袋钱了!’ 26 主人回答道∶‘我告诉你们吧:那赢利的人将得到更多;没有赢利的人,甚至连他所有的一切也会被拿走。 27 但是,对我的敌人来说,既然他们不愿意让我做他们的王,就把他们都带来,在我面前把他们杀掉。’”

耶稣像王一样进入耶路撒冷

28 说完这些话后,耶稣继续向耶路撒冷走去。 29 当他们来到橄榄山附近的城镇伯法其和伯大尼时,耶稣派出两名门徒,对他们说: 30 “你们到前边的那个村子里去,一进村,你们就会看到一匹驴驹拴在那里,它从未被人骑过。你们解开缰绳,把它牵到我这里来。 31 如果有人问你们∶‘你们为什么要解开它的缰绳?’你们就说∶‘主需要它。’”

32 被派去的两个门徒去了,他们发现一切正如耶稣告诉他们的那样。 33 他们解驴驹时,它的主人们说∶“你们为什么解驴驹?”

34 他们答道∶“主需要它。” 35 然后他们把它牵到了耶稣面前,他们把自己的衣服铺在驴驹的背上,又把耶稣扶了上去。 36 耶稣骑驴朝耶路撒冷走时,人们把衣服铺在路上。

37 耶稣向耶路撒冷走近,他已到橄榄山下坡附近,门徒们都因为他们所看到的奇迹,兴高采烈地高声赞美着上帝。

38 他们说:

“愿奉主的名义而来的君王得到祝福!
愿天上和平,愿荣耀属于至高无上的上帝!”

39 人群中有一些法利赛人却对耶稣说∶“老师,吩咐你的门徒们不要说这些话吧!”

40 可耶稣却回答说∶“我告诉你们吧,如果他们不作声,这些石头都会喊叫起来!”

耶稣为耶路撒冷而落泪

41 耶稣他们走近了耶路撒冷城,他看到此城,就为它痛哭起来, 42 他说∶“但愿今天你们知道什么将给你们带来和平,但是现在,它却向你们隐藏着。 43 那些日子将要降临到你们身上,你的敌人会在你的周围筑起壁障,他们将把你包围起来,从四面八方围困你, 44 他们会消灭城里的你和你们所有的人,将你的城池夷为平地,这是因为你们不曾认出上帝的时代来到了你们的身边。”

耶稣去大殿。

45 耶稣走进大殿院里把在那里做买卖的人都赶了出来, 46 对他们说∶“《经》上记载着∶‘我的大殿将是祷告的大殿。’ [a]可是你们却把它变成贼窝了!” [b]

47 耶稣每天在大殿院里教导人们。祭司长、律法师和人们的首领都在设法要杀害他, 48 可是他们找不到杀害他的办法来,因为所有的百姓都听耶稣的话。

Footnotes

  1. 路 加 福 音 19:46 引自《以赛亚书》56:7。
  2. 路 加 福 音 19:46 引自《耶利米书》7:11。

Jesus and Zacchaeus

19 And he entered and[a] traveled through Jericho. And there was[b] a man named[c] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and he was rich. And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature. And he ran on ahead and[d] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way. And when he came to the place, Jesus looked up and[e] said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because it is necessary for me to stay at your house today!” And he came down quickly and welcomed him joyfully. And when they[f] saw it,[g] they all began to complain,[h] saying, “He has gone in to find lodging with a man who is a sinner!” And Zacchaeus stopped and[i] said to the Lord, “Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am paying it[j] back four times as much!” And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham. 10 For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”

The Parable of the Ten Minas

11 Now while[k] they were listening to these things, he went on and[l] told a parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately. 12 Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return. 13 And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas[m] and said to them, ‘Do business until I come back.’[n] 14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’ 15 And it happened that when he returned after[o] receiving the kingdom, he ordered these slaves to whom he had given the money to be summoned to him, so that he could know what they had gained by trading. 16 So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’ 17 And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing, have authority[p] over ten cities.’ 18 And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’ 19 So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’ 20 And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth. 21 For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!’ 22 He said to him, ‘By your own words[q] I will judge you, wicked slave! You knew that I am a severe man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow. 23 And why did you not give my money to the bank, and I, when I[r] returned, would have collected it with interest?’ 24 And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it[s] to the one who has the ten minas!’ 25 And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’ 26 ‘I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away. 27 But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them[t] here and slaughter them in my presence!’”

The Triumphal Entry

28 And after he[u] had said these things, he traveled on ahead, going up to Jerusalem. 29 And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill[v] called the Mount of Olives, he sent two of the disciples, 30 saying, ‘Go into the village in front of you, in which as you[w] enter you will find a colt tied, on which no person has ever[x] sat, and untie it and[y] bring it.[z] 31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’[aa] you will say this: ‘The Lord has need of it.’” 32 So those who were sent went and[ab] found it[ac] just as he had told them. 33 And as[ad] they were untying the colt, its owners said to them, ‘Why are you untying the colt?’ 34 So they said, ‘The Lord has need of it.’ 35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus on it. 36 And as[ae] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road. 37 Now as[af] he was drawing near by this time to the descent from the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began rejoicing to praise God with a loud voice for all the miracles that they had seen, 38 saying,

“Blessed is the king,
    the one who comes in the name of the Lord![ag]
Peace in heaven
    and glory in the highest!”

39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” 40 And he answered and[ah] said, “I tell you that[ai] if these keep silent, the stones will cry out!”

Jesus Weeps over Jerusalem

41 And when he approached and[aj] saw the city, he wept over it, 42 saying, “If you had known on this day—even you—the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 43 For days will come upon you and your enemies will put up an embankment[ak] against you, and will surround you and press you hard from all directions. 44 And they will raze you to the ground, you and your children within you, and will not leave a stone upon a stone within you, because[al] you did not recognize the time of your visitation.”

The Cleansing of the Temple

45 And he entered into the temple courts[am] and[an] began to drive out those who were selling, 46 saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’[ao] but you have made it a cave of robbers!”

47 And he was teaching every day in the temple courts,[ap] and the chief priests and the scribes and the most prominent men of the people were seeking to destroy him. 48 And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.

Footnotes

  1. Luke 19:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
  2. Luke 19:2 Literally “behold”
  3. Luke 19:2 Literally “called by name”
  4. Luke 19:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“ran on”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 19:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb
  6. Luke 19:7 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  7. Luke 19:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Luke 19:7 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)
  9. Luke 19:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb
  10. Luke 19:8 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Luke 19:11 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening to”)
  12. Luke 19:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“went on”) has been translated as a finite verb
  13. Luke 19:13 A Greek monetary unit equal to 100 drachmas
  14. Luke 19:13 Literally “in which time I am coming back”
  15. Luke 19:15 Here “after” is supplied as a component of the participle (“receiving”) which is understood as temporal
  16. Luke 19:17 Literally “be having authority”
  17. Luke 19:22 Literally “from your own mouth”
  18. Luke 19:23 Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal
  19. Luke 19:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Luke 19:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  21. Luke 19:28 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
  22. Luke 19:29 Or “mountain”
  23. Luke 19:30 Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal
  24. Luke 19:30 Literally “no one of men ever”
  25. Luke 19:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb
  26. Luke 19:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  27. Luke 19:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  28. Luke 19:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  29. Luke 19:32 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Luke 19:33 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were untying”)
  31. Luke 19:36 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)
  32. Luke 19:37 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was drawing near”)
  33. Luke 19:38 A quotation from Ps 118:26, with “the king” added as a clarification
  34. Luke 19:40 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  35. Luke 19:40 Some manuscripts omit “that”
  36. Luke 19:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  37. Luke 19:43 Or “a palisade” (the term can refer to either a wooden or an earthen barricade)
  38. Luke 19:44 Literally “in return for which”
  39. Luke 19:45 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  40. Luke 19:45 Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
  41. Luke 19:46 A quotation from Isa 56:7
  42. Luke 19:47 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself